«Надо было взять с собой вина», — подумал Свон. Потом вспомнил, что у него есть вино, достал и выпил.
Мунрайз, мирно щипавший траву, поднял голову и навострил уши.
Свон надел шлем, поднялся на ноги и немного вытащил меч из ножен. Сделай выпад в пах противнику, чтобы он опустил щит, а потом бей в лицо. Но против шайки разбойников…
Нет, ничего страшного, это всего лишь вернулся мальчишка — новый слуга сэра Эйбела, или кто он там такой, — вооруженный привязанным к палке ножом, с котом на плече (дурацкое зрелище) и кошмарным псом, трусившим за конем. Свон подбежал к Мунрайзу и схватился за поводья, но мальчик — Тауг? — спешился.
— Там ферма неподалеку. — Он указал рукой. — Великаны остановились там, и я собираюсь подкрасться поближе и разведать обстановку. Потом нам надо будет найти сэра Гарваона с лордом Билом и отвести их туда. Я хочу, чтобы вы посторожили лошадей в мое отсутствие.
— Дет, — решительно сказал Свон. — Бы божем стредожить кодей.
— Но я хочу…
— Я пойду. И если у тебя есть хоть капля здравого сбысла, ты отправишься за всаддиками, а бде предоставишь сабобу все разведать.
Позже, когда впереди показался приземистый фермерский дом, Тауг прошептал:
— Здесь должен находиться один слепой старик. Друг, который ищет сэра Эйбела.
Глава 3
ЗЕЛЕНЫЙ РЫЦАРЬ ИЗ СКАЯ
— Это Бертольд, билорд, — доложил Свон Билу. — Тауг дашел его.
— Нет, вы нашли! — воскликнул Тауг.
— Ты же сказал бде, что од таб. Когда бы де сказал, я бы де здал про дего или де здал бы, как поступить со стариком, когда бы столкдулся с диб.
— Что у тебя с носом? — спросил Бил.
Свон выдавил улыбку:
— Тауг бде расквасил, билорд. У дас вышел спор, в котороб од взял верх.
— Свон взял верх во втором споре.
— Только да словах, — пояснил Свон. — В драке Тауг победил бедя и обошелся со бдой великодушдо.
Тут наконец подал голос Бертольд — впервые с тех пор, как они спешились:
— Он неплохой парень, Тауг. Напоминает мне моего брата. У вас много людей, сэр?
— Говори «милорд», приятель! — резко приказал Гарваон.
— Около шестидесяти, — ответил Бил.
Старик втянул воздух сквозь зубы, еще оставшиеся у него.
— Может, и хватит. Хорошие воины?
— Придется стать такими. — Бил казался мрачным.
— Я бы хотел сражаться. Только я ничего не вижу.
— Твой язык нам полезнее любого меча. Они собираются остаться там на ночь? В таком случае наш пеший отряд успеет подойти.
— Нет, сэр. Они заявились к нам на ферму и не застали там господина Бимира. Сэр Эйбел — Свон и Тауг знают его — прикончил Бимира, к великой нашей радости. Только этого никто больше не видел. Мы выволокли тело из дома с помощью двух пар волов и зарыли, где земля помягче, а сверху набросали стог сена. Женщины схоронились, а я сказал пришедшим ангридам, что он в отлучке и оставил меня присматривать за скотом. Мол, я не могу кормить вас без приказа хозяина. Ну, они поверили, сэр, как я и думал. И пока они там жрали, я дал деру, а потом натолкнулся на Свона. Только они не собираются оставаться там на ночь. Они сразу двинутся дальше.
Гарваон открыл было рот, но Бил жестом приказал ему умолкнуть и спросил:
— Почему ты так решил, Бертольд?
— В противном случае они приказали бы мне разгрузить мулов и вьючных лошадей. |