Изменить размер шрифта - +

      - Голову побереги, Джон-Том.
      Услышав предупреждение, юноша пригнулся. Внутри пахло лавандой и кожей. Никого не было видно. В центре комнаты были расставлены кресла с гнутыми ножками и спинками. С длинных шестов свисала одежда.
      - Эй, владелец! - заорал Мадж. - Покажись сам и свою работу прихвати.
      - Заходите, получите, дорогие мои, как там вас... - прошелестел голос в задней комнате. - Лучшая работа, лучший шов... Самые прочные и красивые материалы... - Голос как-то вдруг стих.
      Застыв у двери, лис глядел за спину Маджа - на тощего, насквозь промокшего Джон-Тома. На ногах хозяина красовались шелковые шлепанцы. Он был облачен в шелковый халат, к которому сзади крепились четыре аквамариновые ленты. Пересекаясь, они наискось обхватывали хвост и сходились в бант у белого кончика. Поверх халата на лисе оказался весьма делового вида фартук, из которого торчали линейки, пилки, несколько брусков темно-зеленого камня и прочие атрибуты портновского мастерства. Заговорил он весьма осторожно:
      - А это... Что это такое? - И нерешительно указал в сторону Джон-Тома.
      - Работа это, о которой мы тут болтаем... Будем делать, значица, будем, бьюсь об заклад. - Мадж плюхнулся в низкое кресло, нисколько не думая об обивке и о том, что с него ручьем стекает вода. Сдвинув на лоб тирольку с пером, он забросил обе короткие ноги на ручку кресла. - Валяй, Дуся, работа ждет.
      Упершись лапами в бока, лис строго глянул на выдра.
      - Здесь на чудищ не шьют. Я одевал самых роскошных граждан Линчбени и всей округи. Я шил платье для мадам Скорианцы и ее лучших девиц, для банкира Щеголея Вулфа, для членов Городского Совета, для наших виднейших купцов и ремесленников... Но чудовищ я не одеваю.
      Потянувшись из кресла, Мадж вытащил длинную тонкую палочку из высокого стакана, оказавшегося неподалеку.
      - Считай это вызовом своему мастерству, приятель. - Кремневой зажигалкой выдр поджег палочку.
      - Послушайте, - проговорил Джон-Том, - только обойдемся без скандалов. - Лис осторожно отступил назад, как только эта подозрительная громадина сделала шаг в его сторону. - Мадж считает, что... что... - Он заметил, что выдр увлеченно попыхивает дымком. По комнате плыл знакомый запах.
      - А скажите, - осведомился Джон-Том, - могу ли... можно и мне взять одну из этих... палочек?
      - Это, парень, для заказчиков и выставлено. - Мадж великодушно передал ему палочку вместе с зажигалкой. Джон-Том сразу не смог понять, как та устроена, но в данный момент рад был поверить и тому, что она снабжена хорошим огнетворным заклятием.
      Несколько глубоких затяжек вполне удовлетворили его. Не столь уж страшен сей мир, решил юноша. Курево напомнило ему о тревогах Клотагорба. А что, если табак сможет каким-нибудь образом переправить его домой?
      Через десять минут он уже ни о чем не тревожился. Ободренный Маджем и придремывающим гигантом, лис, бурча под нос, обмеривал Джон-Тома, распростершегося на покрытом ковром полу. Мадж лежал рядом, а тем временем души обоих воспаряли над бренными телами. Портной, которого звали Карлемот, не возражал против дыма; значит, у него хватало этих крепких палочек, либо здравого смысла, или того и другого вместе.
      Потом он оставил их, а когда вновь вошел через несколько часов, застал выдра и человека в полной отключке. Лежа на полу, они с глубокой заинтересованностью обсуждали расположение проделанных древоточцем ходов в потолке.
      Потребовалось некоторое время, чтобы Джон-Том пришел в себя настолько, чтобы одеться.
Быстрый переход