Но я видел, как он схватил ее за руку и угрожающе нависал над ней. Даже хотел подойти к ним и спросить, какого черта он к ней пристал и как он смеет так обходиться с леди, но он малость встряхнул ее и ушел.
— Ты не слышал ничего из того, что он говорил?
— Нет, ничего такого, что стоило бы запомнить, я не слышал. Разве что в самом конце, перед тем как уйти. Он сказал… — Баярд осекся, глаза его странно застыли, челюсть отвисла.
Откуда-то из другого конца комнаты послышался звон разбитого стекла и взрыв хохота.
— Что? — спросил Себастьян, не сводя взгляда с лица племянника. — Что сказал Гордон?
— Он сказал, что заставит ее заплатить.
ГЛАВА 26
Сэр Генри Лавджой смотрел на мужчину, стоящего и центре его кабинета. Граф Гендон был человеком крепко и мощно сложенным, с крутой грудью и большой головой. Грубое, некрасивое лицо украшал широкий нос. Если между ним и сыном и имелось сходство, то Лавджой его не находил.
— Вы, милорд? Вы признаетесь в убийстве Рэйчел Йорк?
— Верно. Она пришла в ту церковь на свидание со мной. — Граф пригвоздил его к месту бешеным взглядом голубых глаз, словно это могло помочь убедить магистрата поверить ему. — И я убил ее.
Лавджой сел так быстро, что стул под ним угрожающе крякнул. Он ожидал неприятностей со стороны влиятельного отца виконта Девлина, но такого поворота представить себе не мог. Он тряхнул головой. Голос его звучал пронзительнее, чем обычно.
— Но… почему?
Похоже, граф не ожидал этого вопроса.
— То есть как это — почему?
— Почему вы встречались с ней в церкви Сент Мэтью?
Гендон сжал губы и глубоко вздохнул, раздувая ноздри и выпятив грудь.
— А вот это не ваше дело.
— Простите, милорд, но если вы ожидали, что я приму ваше признание, то это как раз очень даже мое дело.
Гендон резко повернулся, быстрым шагом пересек комнату, вернулся к столу.
— А вы-то как думаете, за каким чертом я с ней встречался? — Он сверлил Лавджоя яростным взглядом, сдвинув тяжелые брови, чтобы Лавджой не смел не поверить ему. — С девицей вроде нее?
Смысл был яснее некуда. Только поверить в подобное не представлялось возможным.
— В церкви, милорд?
— Именно. — Гендон оперся ладонями о стол и подался вперед. — Вы что хотите сказать? Вы не верите мне?
Лавджой сидел неподвижно. Конечно, поступок графа был ему понятен. Не в первый раз сэр Генри сталкивался с отцом, пытавшимся любым способом спасти любимого сына. Когда дело касалось отцовской любви, то, на взгляд Лавджоя, что кузнец, что пэр королевства вели себя одинаково.
Лавджой испустил тяжелый печальный вздох.
— На теле убитой нашли пистолет лорда Девлина.
— Вот-вот. Это пистолет не Себастьяна. Он мой.
Взяв деревянную шкатулку, стоявшую на столе, Гендон открыл бронзовые замочки и откинул крышку. Как понял Лавджой, это была шкатулка для пары дуэльных пистолетов. И там, на зеленом сукне, лежал близнец того самого кремневого пистолета, что констебль Мэйтланд нашел на теле Рэйчел Йорк. Второе гнездышко подозрительно пустовало.
— Их подарил мне отец, — сказал Гендон. — Пятый граф Гендон. Незадолго до своей смерти. Когда я сам был виконтом Девлином.
На привинченной к шкатулке маленькой бронзовой пластинке красовалась надпись:
Моему Сыну,
Алистеру Джеймсу Сен-Сиру,
Виконту Девлину.
На мгновение Лавджой ощутил огромное беспокойство.
— Это ничего не доказывает, — медленно проговорил он. |