ДЖЕННАРО (появляется справа, поддерживаемый Альберто и Аттилио, который, выставив за дверь Сальваторе, вернулся назад): Жжет, жжет!
НИНЕТТА: Отведите его в аптеку!
ДЖЕННАРО: Я больше не могу. Жжет, жжет!
АЛЬБЕРТО: Дон Дженнаро, освежитесь!
ДЖЕННАРО: Жжет, жжет!
АЛЬБЕРТО и АТТИЛИО: Освежитесь, освежитесь.
ЗАНАВЕС
Действие второе
Элегантнейшая гостиная в доме Толентано. В глубине — стеклянная дверь, ведущая в сад. Множество растений и цветов. Три боковых двери: первая слева ведет в столовую, справа, на втором плане, — входная дверь. Справа, на переднем плане, — ломберный стол, покрытый зеленым сукном. На столе — ящичек красного дерева для хранения игральных карт, пепельница и другие предметы. Слева — еще стол, на котором корзинка для рукоделия. В глубине справа — софа. Несколько восточных ковров на стенах. Стулья и кресла. В саду — комплект плетеной мебели.
БИЧЕ (стоит посреди сцены, стараясь научить Карло некоторым па модного фокстрота, но у мужа плохо получается): Нет-нет! Бесполезно. От тебя ничего не добьешься, ты не способный.
КАРЛО (аристократ лет пятидесяти): Наконец-то ты поняла. У меня никогда не было призвания к танцам.
МАТИЛЬДА (сидит за столом слева, занятая вышиваньем): Да оставь ты его в покое! Раз тебе нравится, ты хотела бы, чтобы все танцевали.
КАРЛО (садится справа, Биче — слева): И потом это напрасные усилия. Допустим, я научусь, что совершенно немыслимо, но через несколько месяцев тебе все равно придется отказаться от танцев.
БИЧЕ: Почему?
КАРЛО: Наш наследник тебе этого не позволит.
МАТИЛЬДА: А разве не может быть наследница?
КАРЛО: Нет-нет. Я не работаю по специальности, но все-таки у меня диплом врача. Это будет мальчик.
АССУНТА (появляется из входной двери): Разрешите. Синьор, в прихожей какой-то человек. говорит, вы ему дали адрес и велели прийти. Но если бы вы посмотрели на него, у него такой жалкий вид.
КАРЛО: Понятно, пусть войдет.
Бедняга! Кипящей водой обварил себе ноги. Возвращаясь домой, я увидел, как он стонет, я дал ему адрес и велел прийти: я сам окажу ему помощь.
МАТИЛЬДА: Конечно, если можно сделать доброе дело.
ДЖЕННАРО (за сценой): Святой Антоний, покровитель огня. (Появляется, поддерживаемый Ассунтой). Девушка, ты должна меня поддерживать. И не беги.
АССУНТА: Я иду очень медленно. (Подводит его к одному из кресел справа)
ДЖЕННАРО: И не толкай. Жжет. Мама миа!
(Ноги у него обвязаны двумя цветными платками, в руках веер. Увидев Карло, он кланяется). Добрый день, синьор. Ай!
КАРЛО: Добрый день.
ДЖЕННАРО (садится справа с помощью Ассунты): Простите. Я знаю, это неприятно, раздражает. но я должен стонать: я вправе стонать. Разве это пустяк? Котел кипящей воды — на ноги! Горит огнем! (Обмахивает ноги веером)
КАРЛО: Но как с вами случилось это несчастье?
ДЖЕННАРО: Дорогой синьор, как все несчастья. Можно подумать, будто они извещают телеграммой! Ни с того ни с сего. Но я должен был понять, что день неудачный, ведь на то была примета, когда сало растаяло в кармане.
КАРЛО: А вы носите сало в кармане?..
ДЖЕННАРО (резко): Это не в моих привычках. Я пошел за продуктами и по рассеянности. Вот взгляните! (Показывает пиджак)
АССУНТА: Какая жалость! Синьора, если разрешите, я выведу ему пятно.
ДЖЕННАРО: Ты очень добра! Чем ты выведешь?
АССУНТА: Бензином.
ДЖЕННАРО: Не сойдет!
АССУНТА: Как это не сойдет?
МАТИЛЬДА: Бензином все сходит.
ДЖЕННАРО (осторожно снимая с себя пиджак): Какая чудная девушка! Да благословит тебя бог!
АССУНТА: Спасибо.
ДЖЕННАРО: Ты замужем?
АССУНТА: Нет.
ДЖЕННАРО: Ты скоро выйдешь замуж. |