Иначе какой же ты суфлер?
АТТИЛИО: Я ее опередил!
ДЖЕННАРО: Неправда! И это ты та.
ВИОЛА: Нет!
АТТИЛИО: «Нет».
ДЖЕННАРО: Ты должен опережать!
АТТИЛИО: Я опередил.
ДЖЕННАРО: Ничего подобного, ты сказал после нее.
АТТИЛИО: А я после нее и должен говорить.
ДЖЕННАРО: Да почему же?
АТТИЛИО: Потому что здесь сказано еще раз, здесь два раза «нет».
ДЖЕННАРО: Так ты скажи раньше!
АТТИЛИО: А вы мне не даете.
ДЖЕННАРО (Виоле): Ты поняла? Ты говоришь два раза «нет». «Нет, нет!». И это вполне естественно, потому что она чувствует себя невиновной и реагирует двумя «нет». И это ты та.
ВИОЛА: Нет, нет!
АТТИЛИО: «Нет!»
ДЖЕННАРО: Ты идиот? Она уже сказала два раза «нет»! и это ты та.
ВИОЛА: Нет, нет!
АТТИЛИО: «Нет!»
ДЖЕННАРО (выйдя из себя): Она сказала!
АТТИЛИО: Что же мне делать? Она должна сказать еще раз, потому что здесь оказалось еще одно «нет».
ДЖЕННАРО: Еще одно «нет»?
АТТИЛИО: Ну да. Здесь три «нет».
ДЖЕННАРО: Покажи. (Берет текст, заглядывает в него, смотрит презрительно и вместе с тем с состраданием на Аттилио). Вот всегда так получается, потому что ты читаешь только диалог. Ты должен еще читать имена персонажей: кому принадлежит реплика. Второе «нет» говорит не она, а я. И потом нужно следить за пунктуацией: она говорит первое «нет» с восклицательным знаком. Я с вопросительным знаком. После третьего «нет» стоит точка. Следовательно, я говорю: «И это ты та.», тогда она в порыве искренности говорит: «Нет!» с восклицательным знаком. Я еще сомневаюсь и говорю: «Не-е-е-ет?» с вопросительным знаком. Тогда она в подтверждении первого «нет» говорит «нет» с точкой. Три «нет», три разные интонации. (Возвращает текст Аттилио) И это та.
ВИОЛА (ошибается и произносит «нет» не свое, а Дженнаро): Не-е-е-ет?
ДЖЕННАРО: Это мое «нет». Ты должна произнести «нет» с восклицательным знаком.
(Обращаясь к Аттилио) Дай сюда.
Выкинем два «нет», останется только одно, которое говорит она. «И это ты та..», она говорит: «Нет», я сразу же ей верю, и пошли дальше. (Отдает пьесу, возвращается на свое место). Здесь идет патетический рассказ Рузеллы.
АТТИЛИО: «Мама была у врача.»
ВИОЛА: Мама была у врача.
ДЖЕННАРО (в сторону, к Флоранс): Вы, едва услышав «мама», начинаете плакать и прекратите только, когда опустится занавес.
Только не утрируйте: вы вечно все утрируете. Плачет больная едва слышно.
АТТИЛИО: «Ты работал на литейном заводе.»
ВИОЛА: Ты работал на литейном заводе.
АТТИЛИО: «Он под каким-то предлогом пробрался в дом. Я не хотела его впускать. Он вошел сам!»
ВИОЛА: Он под каким-то предлогом пробрался в дом. Я не хотела его впускать. Он вошел сам!
АТТИЛИО: «Чего он мне только не обещал, клялся в любви, называл меня крошкой! Я не хотела его слушать!»
ВИОЛА: Чего он мне только не обещал, клялся в любви, называл меня крошкой! Я не хотела его слушать!
АТТИЛИО: «Тогда он схватил меня за волосы.»
ВИОЛА: Тогда он схватил меня за волосы. (Сопровождает слова утрированным описательным жестом).
ДЖЕННАРО: Ну что ты делаешь? Твой соблазнитель зачем хватает тебя за волосы?
Чтобы тобой овладеть, а не для того, чтобы открыть бутылку! (показывает, каким должен быть жест).
ВИОЛА: Тогда он схватил меня за волосы. Андреа, теперь он женится на другой!
АТТИЛИО: «Нет!»
ДЖЕННАРО: Нет!
АТТИЛИО: «Да. |