Изменить размер шрифта - +
(теперь он суфлирует шепотом, едва слышно). «А теперь отвечай.»

ДЖЕННАРО: А теперь отвечай.

АТТИЛИО: «Только ничего не скрывая.»

ДЖЕННАРО: Только ничего не скрывая.

АТТИЛИО: «Понятно?»

ДЖЕННАРО (взбешенный кричит): Где ты хочешь очутиться? Под стулом? Что ты сказал?

АТТИЛИО (кричит): «Понятно?»

ДЖЕННАРО: И говори громко.

АТТИЛИО: Вы велели мне подсказывать шепотом.

ДЖЕННАРО: Но когда видишь, что актер не разбирает, повысь немножко голос. (Виоле). А теперь отвечай, только ничего не скрывая, понятно?

АТТИЛИО (показывая на Виолу): «Признайся, ты путалась с Микеле?»

ВИОЛА и ДЖЕННАРО (вместе): Признайся, ты путалась с Микеле?

ДЖЕННАРО (к Флоранс): Может быть, и Вы скажете? (К Аттилио). Может быть, и ты скажешь? Будем говорить хором? (Виоле). Реплика моя, почему вмешалась ты?

ВИОЛА: Аттилио подал мне знак.

ДЖЕННАРО (к Аттилио): Ты не должен подавать знаки. (Виоле). И даже если суфлер показывает, ты не должна говорить. Ты должна подумать, должна сообразить, что это не может быть твоя реплика. я, что ли, путался с Микеле?

ВИОЛА: Я откуда знаю, Дженна! (Берет сковородку с соусом и мешает его деревянной ложкой)

ДЖЕННАРО: Итак. Признайся, ты путалась с Микеле?

АТТИЛИО: «Да».

ВИОЛА (мешая соус): Да.

АТТИЛИО: «И как долго это продолжалось?»

ДЖЕННАРО: И как долго это продолжалось?

АТТИЛИО: «Год»

ВИОЛА: Год! (Сопровождает свои слова широкими жестами правой руки, в которой она держит ложку с соусом и попадает ей со всего размаха в лицо Дженнаро)

ДЖЕННАРО (пытается кое-как вытереть лицо, но он почти ничего не видит от попавшей ему в глаза жидкости): Но разве можно репетировать, мешая соус. с ложкой в руках? Твое счастье, что ты в таком положении. иначе бы я тебе всыпал!

ВИОЛА: Как бы не так! Всыпал.

ДЖЕННАРО: После смерти отца?

АТТИЛИО: «После смерти отца»

ВИОЛА: После смерти отца.

АТТИЛИО: «И это ты та.»

ДЖЕННАРО: И это ты та-ааа… (Прислушивается, ожидания окончания фразы)

АТТИЛИО: «Нет».

ДЖЕННАРО: И это ты таа. нет

АТТИЛИО: Нет — нет, вы не должны так говорить

ДЖЕННАРО: И это ты таа. Что?

АТТИЛИО: Таа. ничего! «И это ты таа-а. и все» Вы больше не должны ничего говорить.

ДЖЕННАРО: И это ты таа. и все. Автор — круглый идиот! А ну-ка, покажи.

АТТИЛИО (протягивает текст): Смотрите сами: больше ничего не сказано.

ДЖЕННАРО (заглянув на мгновенье в текст, замахивается рукой, словно хочет залепить оплеуху Аттилио): Ничего не сказано, да?

АТТИЛИО: Ничего.

ДЖЕННАРО: Ты безграмотный! (Сует ему под нос текст, тычет в какое-то место). А что это такое?

АТТИЛИО: Что такое?

ДЖЕННАРО: Многоточие! По — твоему, многоточие не читается?

АТТИЛИО: А что я должен сказать? «И это ты таа-а. многоточие?»

ДЖЕННАРО: Его дают почувствовать, нужно протянуть. «И это ты таа.». В этом кроется намек, смысл. «И это ты — та, которая поощряла его ухаживания, это ты — та, которая впервые впустила его в дом.» Рузелла возмущается, потому что она невиновна и тотчас же говорит: «Нет!» (Виоле). Ты перебиваешь меня сразу же, иначе я так и буду тянуть, «Таа.» Пошли дальше.

АТТИЛИО: «И это ты та.»

ДЖЕННАРО: И это ты таа.

АТТИЛИО: «Нет».

ВИОЛА: Нет.

АТТИЛИО: «Нет».

ДЖЕННАРО: Она уже сказала. И это ты та.

ВИОЛА: Нет.

АТТИЛИО: «Нет».

ДЖЕННАРО: Ты должен опережать актера, а не плестись за ним в хвосте.

Быстрый переход