громоотвод, работающий на сжатом воздухе. Я бы разбогател! Вы не хотите дать мне руку вашей жены? Правильно, вы должны выполнить свой долг честного отца. Но я обращусь к сестре карнавала (обращается к Матильде), чтобы она мне предоставила честь передать ей привет от Юлия Цезаря, генерального директора центрального универмага, а также секретаря и администратора Джузеппе Гарибальди, прямого наследника Миланского собора! (Делает несколько танцевальных па, напевая) Тра-ля-ля-ля, ля-ля.
КАРЛО: Да он же сумасшедший!
БИЧЕ: Он сумасшедший!
МАТИЛЬДА: Сумасшедший!
КАРЛО: Он сумасшедший, нет ни малейшего сомнения!
АЛЬБЕРТО (осмелев, поет еще громче и прыгает по комнате): Тра-ля-ля-ля-ля. Тра-ля-ля-ля-ля…
МАТИЛЬДА: Слава богу, сразу стало легче на душе!
КАРЛО: Бедная Биче, напрасно я тебя обвинил, прошу прощения.
АЛЬБЕРТО (внезапно поворачиваясь к Карло): Ну да, я не ошибаюсь, это он! Я вас узнал. (Приближается к нему, встает на колени, целует ему руку) Вы по воскресеньям утром служите мессу в церкви Сан Гаэтано! (Встает, обращается к Матильде) Синьора, скажите правду, я урод?
МАТИЛЬДА (в испуге): Нет.
АЛЬБЕРТО: Нет? Как это нет?! Ты можешь отрицать, что была моей любовницей в течение трех месяцев? (За спиной Карло обращается к Биче) Три месяца ты была моей любовницей, три месяца! (Как только Карло поворачивается, начинает танцевать) Тра-ля-ля-ля.
БИЧЕ: Тоже самое он говорил и про меня. Даже у себя дома нельзя чувствовать себя в безопасности!
КАРЛО: Вы, женщины, идите в столовую. А я за ним послежу. Позвоните в полицию.
БИЧЕ: Я боюсь за тебя.
КАРЛО: Не бойся, любовь моя, я буду осторожен.
МАТИЛЬДА: Будьте осторожны. Я сейчас же позвоню в полицию. (Уходит влево позади Биче)
АЛЬБЕРТО (к Карло): Прошу вас, садитесь
КАРЛО: Если уж вы мне разрешаете.
АЛЬБЕРТО: Что вы, не церемоньтесь.
Какая ты красивая! Прямо звезда. Какие чудные волосы. (Проводит рукой у Карло по голове) Какая грудь.
КАРЛО: Спокойнее, спокойнее.
АЛЬБЕРТО: Ты была моей любовницей три месяца. Ты станешь отрицать?
КАРЛО: Да я этого и не отрицаю.
АЛЬБЕРТО: Я женюсь на тебе. Мы будем с тобой счастливы. На нашу свадьбу мы пригласим кошек, собак, кроликов, свиней, козлов. всех, достойных тебя. Тра-ля-ля-ля-ля.
КАРЛО: Конечно, конечно.
ДЖЕННАРО (появляется слева, ноги его тщательно забинтованы): Вы прекрасный врач.
КАРЛО: Как вы себя чувствуете? (Помогает ему сесть за стол слева)
ДЖЕННАРО: Лучше, лучше. Я вам должен устроить потрясающую рекламу. Теперь я могу стоять на ногах
КАРЛО: Пожалуйста, не снимайте повязку раньше чем через пятнадцать дней.
ДЖЕННАРО: Никто и не собирается. (Дрожит.) Вот если бы я мог получить пиджак… меня начинает знобить. Вот увидите, у меня поднимется температура.
КАРЛО: Да нет! Сейчас я скажу, чтобы вам принесли пиджак, и озноб у вас пройдет. (Не повышая голоса.) Ассунта!
ДЖЕННАРО (смотрит на него с удивлением, заглядывает под стол): Ассунта что под столом?
КАРЛО: Да нет. В гардеробной. В конце коридора есть дверь, и за ней комната Ассунты.
ДЖЕННАРО: Тогда позовите ее…
КАРЛО: Я ее позвал: Ассунта! (Произнес очень тихим голосом.)
ДЖЕННАРО (кричит): Ассунта! (Девушка появляется справа, держа в руках пиджак. За это время Альберто пытался привлечь внимание Дженнаро, но ему не удалось.)
КАРЛО: Вот она.
ДЖЕННАРО: Потому что она услышала меня. Молодец девочка! Хорошо вышло?
АССУНТА (в растерянности): Синьор… Я сожгла!
ДЖЕННАРО: Ты сожгла пиджак? (Вырывает, у нее из рук пиджак, смотрит на огромное коричневое пятно на кармане.) Смотри, вот!
АССУНТА: Я не виновата… случилось несчастье!
ДЖЕННАРО: Сама ты несчастная…
АССУНТА: Постучали в дверь…
ДЖЕННАРО: Конечно, пиджак не твой, не твоего хозяина…
АССУНТА: Послушайте, я хотела вам помочь, а если случилось несчастье… что я могу поделать? (Направляется к двери. |