Изменить размер шрифта - +
громоотвод, работающий на сжатом воздухе. Я бы разбогател! Вы не хотите дать мне руку вашей жены? Правильно, вы должны выполнить свой долг честного отца. Но я обращусь к сестре карнавала (обращается к Матильде), чтобы она мне предоставила честь передать ей привет от Юлия Цезаря, генерального директора центрального универмага, а также секретаря и администратора Джузеппе Гарибальди, прямого наследника Миланского собора! (Делает несколько танцевальных па, напевая) Тра-ля-ля-ля, ля-ля.

КАРЛО: Да он же сумасшедший!

БИЧЕ: Он сумасшедший!

МАТИЛЬДА: Сумасшедший!

КАРЛО: Он сумасшедший, нет ни малейшего сомнения!

АЛЬБЕРТО (осмелев, поет еще громче и прыгает по комнате): Тра-ля-ля-ля-ля. Тра-ля-ля-ля-ля…

МАТИЛЬДА: Слава богу, сразу стало легче на душе!

КАРЛО: Бедная Биче, напрасно я тебя обвинил, прошу прощения.

АЛЬБЕРТО (внезапно поворачиваясь к Карло): Ну да, я не ошибаюсь, это он! Я вас узнал. (Приближается к нему, встает на колени, целует ему руку) Вы по воскресеньям утром служите мессу в церкви Сан Гаэтано! (Встает, обращается к Матильде) Синьора, скажите правду, я урод?

МАТИЛЬДА (в испуге): Нет.

АЛЬБЕРТО: Нет? Как это нет?! Ты можешь отрицать, что была моей любовницей в течение трех месяцев? (За спиной Карло обращается к Биче) Три месяца ты была моей любовницей, три месяца! (Как только Карло поворачивается, начинает танцевать) Тра-ля-ля-ля.

БИЧЕ: Тоже самое он говорил и про меня. Даже у себя дома нельзя чувствовать себя в безопасности!

КАРЛО: Вы, женщины, идите в столовую. А я за ним послежу. Позвоните в полицию.

БИЧЕ: Я боюсь за тебя.

КАРЛО: Не бойся, любовь моя, я буду осторожен.

МАТИЛЬДА: Будьте осторожны. Я сейчас же позвоню в полицию. (Уходит влево позади Биче)

АЛЬБЕРТО (к Карло): Прошу вас, садитесь

КАРЛО: Если уж вы мне разрешаете.

АЛЬБЕРТО: Что вы, не церемоньтесь.

Какая ты красивая! Прямо звезда. Какие чудные волосы. (Проводит рукой у Карло по голове) Какая грудь.

КАРЛО: Спокойнее, спокойнее.

АЛЬБЕРТО: Ты была моей любовницей три месяца. Ты станешь отрицать?

КАРЛО: Да я этого и не отрицаю.

АЛЬБЕРТО: Я женюсь на тебе. Мы будем с тобой счастливы. На нашу свадьбу мы пригласим кошек, собак, кроликов, свиней, козлов. всех, достойных тебя. Тра-ля-ля-ля-ля.

КАРЛО: Конечно, конечно.

ДЖЕННАРО (появляется слева, ноги его тщательно забинтованы): Вы прекрасный врач.

КАРЛО: Как вы себя чувствуете? (Помогает ему сесть за стол слева)

ДЖЕННАРО: Лучше, лучше. Я вам должен устроить потрясающую рекламу. Теперь я могу стоять на ногах

КАРЛО: Пожалуйста, не снимайте повязку раньше чем через пятнадцать дней.

ДЖЕННАРО: Никто и не собирается. (Дрожит.) Вот если бы я мог получить пиджак… меня начинает знобить. Вот увидите, у меня поднимется температура.

КАРЛО: Да нет! Сейчас я скажу, чтобы вам принесли пиджак, и озноб у вас пройдет. (Не повышая голоса.) Ассунта!

ДЖЕННАРО (смотрит на него с удивлением, заглядывает под стол): Ассунта что под столом?

КАРЛО: Да нет. В гардеробной. В конце коридора есть дверь, и за ней комната Ассунты.

ДЖЕННАРО: Тогда позовите ее…

КАРЛО: Я ее позвал: Ассунта! (Произнес очень тихим голосом.)

ДЖЕННАРО (кричит): Ассунта! (Девушка появляется справа, держа в руках пиджак. За это время Альберто пытался привлечь внимание Дженнаро, но ему не удалось.)

КАРЛО: Вот она.

ДЖЕННАРО: Потому что она услышала меня. Молодец девочка! Хорошо вышло?

АССУНТА (в растерянности): Синьор… Я сожгла!

ДЖЕННАРО: Ты сожгла пиджак? (Вырывает, у нее из рук пиджак, смотрит на огромное коричневое пятно на кармане.) Смотри, вот!

АССУНТА: Я не виновата… случилось несчастье!

ДЖЕННАРО: Сама ты несчастная…

АССУНТА: Постучали в дверь…

ДЖЕННАРО: Конечно, пиджак не твой, не твоего хозяина…

АССУНТА: Послушайте, я хотела вам помочь, а если случилось несчастье… что я могу поделать? (Направляется к двери.

Быстрый переход