ВИОЛА (кричит): Вы только посмотрите, вы только посмотрите! Ты всегда был неряхой, но не до такого же свинства. Ну, когда ты уж застрелишься, когда?
ДЖЕННАРО: Чего?! Застрелиться из-за сального пятна? Это уж чересчур. И потом, разве я виноват?
АТТИЛИО: А кто же еще?! Вы положили сало в карман.
ДЖЕННАРО: Да заткнись ты. А разве существует теория и практика того, как носить сало? Я рассеянный. артисты всегда рассеянные.
ВИОЛА: Еще бы! Как будто ты сам будешь отчищать его. Есть дурочка рядом. Готовь обед, репетируй пьесу, а потом принимайся чистить пиджак, чтобы он мог выступать. Ведь он должен выступать, артист рассеянный!
ДЖЕННАРО: Артист расстроенный!
ДЖЕННАРО: А у тебя что? Целый гардероб?
ВИОЛА: Знаешь, что я тебе скажу? Как закончим здесь выступления, я поеду к брату в Неаполь, а ты поезжай, куда хочешь, на все четыре стороны.
ФЛОРАНС: Ничего страшного, брось! Это пятно легко снять мыльной травой.
ВИОЛА: Он сам мыльный пузырь, с головы до ног!
ДЖЕННАРО: Мне лучше уйти. (Уходит в ярости)
ВИОЛА: Смотрите только, в кого я когда-то влюбилась!
ФЛОРАНС: Ладно, ладно. Идем готовить, а то уже поздно.
ВИОЛА: Мне уже ничего не хочется. Сами давайте.
АТТИЛИО: Идемте, я тоже вам помогу. (Вместе с Флоранс берет хозяйственную сумку и пакеты, и все трое уходят вправо)
НИНЕТТА (из глубины в сопровождении Сальваторе): Вот здесь живут комедианты, приехавшие вчера утром.
САЛЬВАТОРЕ: Девушка, я хочу поговорить с тем, кто все это устроит. Я там спросил, и меня прислали сюда.
НИНЕТТА: С синьором Альберто де Стефано? (Смотрит влево). Вот он идет.
САЛЬВАТОРЕ: Вот этот? (Показывает на Альберто, который появляется слева)
НИНЕТТА: Он самый. Дон Альберто, синьор хочет с вами поговорить. (уходит)
САЛЬВАТОРЕ: Это вы синьор Альберто де Стефано?
САЛЬВАТОРЕ (представляется): Сальваторе де Маттиа!
АЛЬБЕРТО: Присаживайтесь.
САЛЬВАТОРЕ: Так вот. Вы задаете себе вопрос: что надо от меня этому синьору? Вопрос справедливый. Пять минут терпения! Я в своей жизни занимался всем, вернее, всем понемножку. И поэтому в таком возрасте я очутился без прочного положения, и, не скрою, иногда мне даже приходится сидеть без обеда или без ужина. Так мне и надо! Я доволен! Я голодаю с удовольствием. Последнюю глупость я совершил, когда отправился в Америку. В общем, я побродил по свету, и беспорядочная жизнь сделала меня, как говорится, немного неуравновешенным. Но я не конченный! Я не конченный! (плачет) Я болен, вот в чем беда! Один врач в Австралии назвал меня вспыльчивым человеком.
АЛЬБЕРТО: Кем?
САЛЬВАТОРЕ: Вспыльчивым человеком. Я вспыхиваю, словно порох. Из-за пустяка я способен погубить себе жизнь. Однако сейчас дело не пустячное. речь идет о моей сестре. Из-за своих непрерывных странствий я покинул ее ненадолго, это верно. Но теперь хватит! Если я не позабочусь о сестре, то кто же тогда о ней позаботится? Раз уж я решил прийти поговорить с вами, значит, брат я ей или нет? Вы должны вмешаться! Тот образ жизни, который она ведет, не для нее! Вы знаете, в каком она положении. И я как брат.
АЛЬБЕРТО: Тсс! Хватит, понятно! Вы узнали, что ваша сестра.
САЛЬВАТОРЕ: Я узнал и я намерен.
АЛЬБЕРТО: Вы абсолютно правы. Вы меня опередили. Я собирался вас разыскать, но раз вы пришли ко мне сами, я скажу вам сразу, ничего не скрывая: я люблю вашу сестру и хочу на ней жениться.
САЛЬВАТОРЕ: Вы?
САЛЬВАТОРЕ: Но погодите! Вы знаете, что она.
АЛЬБЕРТО: Я знаю всё.
САЛЬВАТОРЕ: И вы готовы жениться на ней? Вы? И. поставите крест на прошлом? АЛЬБЕРТО. Я уже поставил. Теперь крест должны поставить вы.
САЛЬВАТОРЕ: Я-то поставлю! Сейчас я с ней поговорю, и мы всё уладим в два счета. АЛЬБЕРТО. Ваша сестра здесь?
САЛЬВАТОРЕ: Конечно. Я сейчас же с ней поговорю. |