|
Обе женщины смеялись, что то рассказывая, потом остро реагировали на драму, которую смотрели по телевизору, но мои мысли были заняты попытками восстановить события прошлой ночи.
Сюрреалистические фрагменты прикосновений в самых тайных местах появлялись, напоминая о смятых простынях. Возбуждение где то в глубине сопровождало эти воспоминания. Низ живота сжимался от нервов, отчего я напрягалась и нервничала.
Воспоминание о серых глазах, наблюдающих за мной.
Его язык был во мне... я была уверена в этом... я чувствовала его, крепче сжав ручку чашки, заметив, как рука дрожала.
Что же именно произошло?
Дверь в кухню внезапно открылась, волосы у меня на теле встали дыбом прежде, чем я повернула голову, чтобы посмотреть, кто пришел. Но миссис Блэкмор и Кэрри вскочили на ноги.
– Мистер Кинг, – хором воскликнули они.
Чай выплеснулся из моей чашки, я вскочила на ноги вместе с ними и повернулась к двери, встретившись взглядом с серыми глазами, которые преследовали меня весь день. Он выглядел таинственным и внушительным в светло голубой рубашке с воротником стойкой, темных брюках и маске.
Я отвела взгляд и опустила глаза в пол.
– Вам нужен Барнаби, сэр? – Спросила миссис Блэкмор, выглядя очень взволнованной. – Он отправился в город встретиться с другом.
– Нет, он мне не нужен.
Миссис Блэкмор нервно взглянула на меня и Кэрри.
– Я могу вам чем нибудь помочь, сэр?
– Я хотел бы несколько фруктов и чай, – медленно произнес он.
Я рискнула взглянуть на него, и как только подняла глаза, поняла, что он откровенно и беззастенчиво пялиться на меня. Я почувствовала, что Кэрри и миссис Блэкмор с нескрываемым интересом переводят взгляд с меня на него.
– Вам доставят все, как только приготовлю, – быстро сказала миссис Блэкмор.
Источник моих кошмаров и фантазий кивнул и удалился.
Миссис Блэкмор вздохнула с облегчением, опустив плечи от волнения.
– О Боже мой! Я не могу поверить, что он сам пришел на кухню, – выдохнула Кэрри.
– Не отнесешь ли ты ему поднос, Кэрри? – Спросила миссис Блэкмор, суетливо готовя чай.
– Я отнесу ему. – Сказала я, даже не успев задуматься.
Обе женщины повернулись и посмотрели на меня.
– Я бы хотела поговорить с ним о Закари, – быстро пояснила я.
– Не думаю, что ты далеко продвинешься в своем разговоре с ним один на один, – сказала Кэрри. – Он вообще мало говорит. Я уже давно обслуживаю его крыло и думаю, что это был первый раз, когда услышала, как он с кем то общается.
– Все равно, не мешало бы попробовать, – сказала я, пожимая плечами.
– Ну и что ты о нем думаешь? – Спросила Кэрри. – Ты же впервые его видишь вот так воочию, да?
– Он очень импозантный мужчину, – честно призналась я.
Кэрри согласно кивнула.
– Тут у меня нет никаких возражений. В первые месяцы работы в его крыле я была слишком напугана, даже не могла взглянуть ему в глаза. Судя по тому, как мадам отзывается о нем, я думала, что он правда настоящее чудовище, готовое откусить мне голову, но, на самом деле, он напоминает мне таинственного рыцаря, почти романтического героя из романа, не так ли, миссис Блэкмор?
– Эффектный – вот слово, которое его лучше всего характеризует, – сказала она. – Он напоминает мне о многих страстных потных ночах моей юности.
Кэрри хихикнула.
– Совершенно с вами согласна. Я не могу поверить, что мадам ходит к другим мужчинам, когда у нее имеется дома такой экземпляр. Иногда мне просто хочется крепко крепко обнять его. Эти его шрамы и одинокая жизнь отшельника в башне. Чарльз, который раньше работал здесь шофером, рассказывал, что часто по ночам он слышал, как хозяин кричит от боли, заставляя себя учиться ходить. |