Изменить размер шрифта - +
Последние четверть мили до
вокзала  пришлось идти  пешком. Боялись опоздать. Пришли  за  пять  минут до
отхода.  Билеты есть -- спального вагона нет. Оч. жарко, оч.  устали.  Поезд
отошел только в  три. Вечером сошли в  Лумо -- здесь,  по-видимому, придется
ночевать.  Приняли душ,  переоделись. Постельное белье  доверия  не внушает.
Слава Богу,  что не забыли купить в Дурбане дезинфицирующие порошки! Рассказ
управляющего  отелем, француза, о  местных  нравах.  Любопытно. Оказывается,
прошлым  летом здесь  была настоящая гражданская  война.  Читай  наши газеты
после этого! Новый  император оч. энергичен. Его советник -- англичанин Сил.
Не  родственник ли это Цинтии Сил? Кажется, управляющий не очень-то доверяет
правительству. Туземцы, говорит, абсолютные  дикари, но работорговля, если я
правильно поняла, запрещена.

     12 марта
     Всю  ночь не  сомкнула глаз.  Искусана  вся. Чудовищный  счет.  А  я-то
думала, управляющий -- приличный человек. Объяснил, что плохо со снабжением.
Жулик.  Поезд  отошел  в семь  утра.  Сара чуть не опоздала.  В  вагоне  два
туземца.  На вид вполне цивилизованные, но оч. неуютно:  нет коридора и рано
выехали. Утомительная  дорога.  Выжженная земля. В  Дебра-Дове -- только под
вечер. И на том спасибо.

     Когда леди  Милдред Порч и мисс Сара  Тин сошли с  поезда  на вокзале в
Дебра-Дове,  их  вполне  можно  было принять за  сестер --  так сблизили  их
общность  интересов  и постоянные  совместные путешествия. Леди Милдред была
довольно полной,  а  мисс Тин --  довольно худой. В  остальном  же дамы были
неразличимы:  широкополые  клеенчатые  шляпы  цвета  хаки,  прочные,  ноские
платья, чулки, туфли на толстой подошве,  дымчатые очки, упрямые подбородки.
Обе  крепко  сжимали  в  руках, дабы  спасти от посягательств многочисленных
портье, одинаковые  кожаные чемоданчики с одинаковым содержимым: письменными
принадлежностями,   моющими    средствами,   дезинфицирующими    средствами,
средствами против насекомых, книгами, паспортом, аккредитивом.
     --  Леди  Милдред  Порч?  Мисс  Тин?   --  приветливо  сказал   Уильям,
протолкавшись к  вагону. --  Здравствуйте! Очень  рад,  что  вы благополучно
добрались. Я  из посольства. К сожалению,  посол не  смог приехать  сам.  Он
очень занят и попросил меня встретить вас. У вас есть багаж? Я на машине  --
могу отвезти вас в отель.
     -- В отель? Но  я  думала, мы  остановимся  в посольстве.  Я же дала из
Дурбана телеграмму.
     -- Да, да,  посол просил меня  разъяснить вам ситуацию. Дело в том, что
посольство  находится за  городом. Дорога плохая. Добираться до Дебра-Довы и
обратно -- целая история. Поэтому посол счел, что в городе вам будет гораздо
удобнее. Ближе к животным  и все прочее. В то  же время посол надеется, что,
если только у вас будет время, вы как-нибудь заглянете к нам на чашку чая.
     Во взглядах, которыми обменялись леди Милдред и мисс Тин, Уильям прочел
хорошо  знакомое   ему  ущемленное  национальное   достоинство  --   у  всех
соотечественников, которых он встречал в Дебра-Дове, делалось точно такое же
выражение лица.
Быстрый переход