Вот тогда я превращаюсь в самого настоящего Паваротти...
– О, вы ни в коем случае не должны превышать скорость! – неожиданно серьезно объявила тетушка Куин. – Именно так я потеряла своего мужа, Джона Маккуина. У нас только что поя-вился новый "бугатти". Вы ведь знаете марку "бугатти"? – (Лестат кивнул.) – Муж чрезвычайно гордился этой чудесной спортивной машиной. И вот однажды в безоблачный летний день мы неслись по шоссе вдоль Тихого океана, со скрипом тормозя на поворотах, – хотели скорее по-пасть на калифорнийское побережье. Внезапно Джон потерял управление и вылетел из машины прямо через лобовое стекло. Он умер на месте. А когда я очнулась, то увидела, что лежу в не-скольких дюймах от края скалы, которая обрывалась прямо в море, и ко мне бегут люди.
– Ужасно, – тоже очень серьезно заметил Лестат. – Это было давно?
– Ну конечно, очень давно, когда я была настолько глупа, чтобы допустить такое. После я так и не вышла во второй раз замуж. Мы, Блэквуды, никогда не заключаем повторные браки. А Джон Маккуин оставил мне целое состояние – хоть какое-то утешение. Я больше не встретила такого, как он, полного страсти и множества счастливых заблуждений. Признаюсь, не особенно и старалась. – Она покачала головой, словно сожалея о прошлом. – Ох, что-то мы заговорили о мрачном. Он похоронен в склепе Блэквудов на кладбище в Метэри. У нас там большая усыпаль-ница, похожая на часовню. Скоро и я займу там свое место.
– О господи, только не это! – прошептал я, не на шутку испугавшись.
– А ты пока помолчи, – велела мне тетушка. – Лестат, мой дорогой, расскажите мне о своей одежде, о своих столь странных и смелых пристрастиях. Мне очень импонирует ваш вкус. Представляю, как вы несетесь на мотоцикле в своем великолепном сюртуке. Картина довольно забавная, должна признаться.
– Знаете, мадам, мое увлечение сценой и жажда завладеть микрофоном давно в прошлом, но от причудливых нарядов я ни за что не откажусь. – Лестат тихо рассмеялся. – Не в силах от-казаться. Я пленник капризной моды, но сегодня, как видите, одет довольно просто, хотя мог бы нацепить ворох кружев и бриллиантовые запонки. А еще я завидую Квинну за то, что он носит такую щегольскую кожаную куртку. Наверное, меня можно было бы назвать готом . – Он взгля-нул на меня так непринужденно, словно мы были обычными людьми. – Кажется, так теперь на-зывают щеголей, предпочитающих наряжаться по моде прошлого?
– Кажется, так, – кивнул я, пытаясь говорить в том же тоне.
Эта маленькая речь Лестата заставила тетушку Куин расхохотаться. Она сразу позабыла о Джоне Маккуине, который действительно умер давным-давно и уже успел кануть в легенду, и вернулась к расспросам:
– Какое необычное имя – Лестат... Оно что-нибудь означает?
– Если память меня не подводит, абсолютно ничего, мадам. А сейчас смысла в нем еще меньше, чем в прежние времена. Имя составлено из начальных букв имен шести моих старших братьев. С годами во мне развилась не злобная, но отчаянная ненависть как к братьям, так и к их именам.
И снова тетушка Куин рассмеялась, покоренная своим собеседником.
– Седьмой сын, – удивленно произнесла она. – Это дарует определенную власть, которую я глубоко уважаю. Вы наделены красноречием. Мне кажется, вы станете отличным другом и поддержкой Квинну.
– К этому и стремлюсь – стать для него хорошим другом, – не замедлил откликнуться Лес-тат. – Боюсь, однако, что злоупотребляю вашим гостеприимством.
– Даже не думайте, – отмахнулась тетушка. – Вы всегда желанный гость в нашем доме. Вы мне нравитесь. Да, нравитесь. Ну а ты, Квинн? Где ты успел побывать?
– Да много где, – ответил я. – Брожу повсюду, как Пэтси... А точнее... не знаю, что и ска-зать. |