Мне казалось жестоким по отношению к этим беднякам и несправедливым к вам, ввиду вашего отсутствия, откладывать безо всякой пользы исполнение вашего доброго намерения, которое вы, без сомнения, уже обдумали прежде. Составляя мнение о моем поведении, прошу вас помнить, что я всеми силами старалась не скомпрометировать вас. Мадам Марильяк видит в вас только благотворителя, предлагающего помочь ей и остаться неизвестным. Если, несмотря на это, вы не одобрите мой поступок, я не скрою от вас, что это огорчит и обидит меня, я так желала помочь вам, когда другие колебались. Я должна буду утешиться воспоминанием, что познакомилась с прекрасной и благородной женщиной и что, быть может, избавила ее сына в будущем от опасности, которую не могу определить. Вы окончите то, что я начала. Будьте снисходительны ко мне, если я нечаянно сделала вам неприятное, – я же с благодарностью буду вспоминать тот день, когда приняла на себя роль милостынника мистера Ромейна".
Леди Лоринг два раза прочла заключительные слова письма.
– Я думаю, что конец твоего письма произведет на него желаемое действие, – сказала она.
– Если оно принесет мне в ответ ласковое письмо. Вот все, чего я от него желаю.
– Если оно произведет какое нибудь впечатление, – продолжала леди Лоринг, – то это будет не единственной результат.
– Что же еще оно может сделать?
– Вернуть Ромейна тебе.
Эти слова скорее изумили Стеллу, чем придали ей бодрости.
– Вернуть Ромейна ко мне? – повторила она. – О, Аделаида, как бы я желала надеяться, как ты!
– Отошли письмо на почту, – сказала леди Лоринг, – а там увидим!
ХIII
ПЕРЕПИСКА ОТЦА БЕНВЕЛЯ
1
Артур Пенроз к отцу Бенвелю
"Преподобный и дорогой отец!
Когда я имел честь в последний раз видеться с вами, вы дали мне поручение письменно уведомить вас о результатах наших религиозных бесед с мистером Ромейном.
Обстоятельства сложились таким образом, что было бы неуместно отнимать у вас время длинными разглагольствованиями по этому предмету. Превосходные книги, указанные вами мистеру Ромейну, произвели на него сильное впечатление. Он сделал некоторые возражения, которые я старался опровергнуть, как умел, но пообещал рассмотреть мои аргументы с самым серьезным вниманием как можно скорее. Я не в состоянии словами выразить вам, как счастлив, что имею надежду восстановить его душевное спокойствие – другими, более подходящими словами – совершить его обращение! Я уважаю и восхищаюсь мистером Ромейном, я даже, можно сказать, люблю его.
Подробности, которых недостает в этом кратком донесении, я буду иметь честь лично передать вам. Мистер Ромейн не желает долее скрываться от своих друзей. Сегодня утром он получил письмо, изменившее все его планы и заставившее принять решение о возвращении в Лондон. Мне не известно ни содержание письма, ни имя писавшего. Но приятно было видеть, что чтение этого письма сделало Ромейна счастливым.
Завтра вечером надеюсь лично выразить вам мое почтение".
2
Мистер Битрек к отцу Бенвелю
"Сэр! Справки, наведенные мною по вашему поручению, в одном отношении оказались удачны.
Я могу сообщить вам, что некоторые события в жизни мистера Винтерфильда, бесспорно, связаны с молодой леди по имени мисс Стелла Эйрикорт.
Однако нелегко было выявить связь этих обстоятельств. Судя по подробному донесению того лица, которому я поручил это дело, существуют серьезные причины скрывать эти факты. Я упоминаю об этом не для того, чтобы разочаровать вас, но чтобы приготовить вас к задержкам, могущим встретиться на нашем пути.
Прошу вас доверять мне и дать время – я отвечаю за результат".
КНИГА ВТОРАЯ
I
БАЛ С САНДВИЧАМИ
Прекрасная весна после необыкновенно суровой зимы обещала удачный сезон в Лондоне. |