Это более, чем человечно, сударь, -- это
более, чем по-христиански.
Корнелиус посмотрел на красавицу, пораженный тем, что слышит столь
благородные слова из уст простой девушки.
Но он не успел выразить свое удивление. Грифус, придя в себя, раскрыл
глаза, и его обычная грубость ожила вместе с ним.
-- Вот, -- сказал он, -- что получается, когда торопишься принести ужин
заключенному: торопясь -- падаешь, падая -- ломаешь себе руку, потом
валяешься на полу безо всякой помощи.
-- Замолчите, -- сказала Роза. -- Вы несправедливы к молодому человеку;
я его застала как раз в тот момент, когда он оказывал вам помощь.
-- Он? -- спросил недоверчиво Грифус.
-- Да, это правда, и я готов лечить вас и впредь.
-- Вы? -- спросил Грифус. -- А разве вы доктор?
-- Да, это моя основная профессия.
-- Так что вы сможете вылечить мне руку?
-- Безусловно.
-- Что же вам для этого потребуется:
-- Две деревянные дощечки и два бинта для перевязки.
-- Ты слышишь, Роза? -- сказал Грифус. -- Заключенный вылечит мне руку;
мы избавимся от лишнего расхода; помоги мне подняться, я словно налит
свинцом.
Роза подставила раненому свое плечо; он обвил здоровой рукой шею
девушки и, сделав усилие, поднялся на ноги, а Корнелиус пододвинул к
пострадавшему кресло, чтобы избавить его от лишних движений.
Грифус сел, затем обернулся к своей дочери:
-- Ну, что же, ты разве не слышала? Пойди принеси то, что требуется.
Роза спустилась и вскоре вернулась с двумя дощечками и длинным бинтом.
Корнелиус снял с тюремщика куртку и засучил рукав его рубашки.
-- Вам это нужно, сударь? -- спросила Роза.
-- Да, мадемуазель, -- ответил Корнелиус, бросив взгляд на принесенные
предметы, -- да, это как раз то, что мне нужно. Теперь я поддержу руку
вашего отца, а вы придвиньте стол.
Роза придвинула стол. Корнелиус положил на него сломанную руку, чтобы
она лежала ровнее, и с удивительной ловкостью соединил концы переломанной
кости, приладил дощечки и наложил бинт.
В самом конце перевязки тюремщик опять потерял сознание.
-- Пойдите принесите уксус, мадемуазель, -- сказал Корнелиус, -- мы
потрем ему виски, и он придет в себя.
Но вместо того, чтобы выполнить это поручение, Роза, убедившись, что
отец действительно в бессознательном состоянии, подошла к Корнелиусу.
-- Сударь, -- сказала она, -- услуга за услугу.
-- Что это значит, милое дитя?
-- А это значит, сударь, что судья, который должен вас завтра
допрашивать, приходил узнать, в какой вы камере, и ему сказали, что вы в той
же камере, где находился Корнель де Витт. Услышав это, он так зловеще
усмехнулся, что я опасаюсь, не ожидает ли вас какая-нибудь беда. |