Изменить размер шрифта - +
  Это более,  чем  человечно,  сударь, -- это
более, чем по-христиански.
     Корнелиус  посмотрел  на  красавицу,  пораженный  тем, что слышит столь
благородные слова из уст простой девушки.
     Но он не успел выразить свое удивление. Грифус,  придя  в себя, раскрыл
глаза, и его обычная грубость ожила вместе с ним.
     -- Вот, -- сказал он, -- что получается, когда торопишься принести ужин
заключенному:  торопясь  --  падаешь,  падая  --  ломаешь  себе руку,  потом
валяешься на полу безо всякой помощи.
     -- Замолчите, -- сказала Роза. -- Вы несправедливы к молодому человеку;
я его застала как раз в тот момент, когда он оказывал вам помощь.
     -- Он? -- спросил недоверчиво Грифус.
     -- Да, это правда, и я готов лечить вас и впредь.
     -- Вы? -- спросил Грифус. -- А разве вы доктор?
     -- Да, это моя основная профессия.
     -- Так что вы сможете вылечить мне руку?
     -- Безусловно.
     -- Что же вам для этого потребуется:
     -- Две деревянные дощечки и два бинта для перевязки.
     -- Ты слышишь, Роза? -- сказал Грифус. -- Заключенный вылечит мне руку;
мы избавимся от  лишнего  расхода;  помоги  мне подняться,  я  словно  налит
свинцом.
     Роза  подставила раненому  свое  плечо; он  обвил  здоровой  рукой  шею
девушки  и, сделав  усилие,  поднялся  на  ноги,  а  Корнелиус пододвинул  к
пострадавшему кресло, чтобы избавить его от лишних движений.
     Грифус сел, затем обернулся к своей дочери:
     -- Ну, что же, ты разве не слышала? Пойди принеси то, что требуется.
     Роза спустилась и вскоре вернулась с двумя дощечками и длинным бинтом.
     Корнелиус снял с тюремщика куртку и засучил рукав его рубашки.
     -- Вам это нужно, сударь? -- спросила Роза.
     -- Да, мадемуазель, -- ответил Корнелиус, бросив  взгляд на принесенные
предметы,  -- да, это  как раз  то, что  мне нужно. Теперь  я  поддержу руку
вашего отца, а вы придвиньте стол.
     Роза  придвинула  стол. Корнелиус положил на него сломанную руку, чтобы
она лежала ровнее, и  с  удивительной ловкостью соединил концы  переломанной
кости, приладил дощечки и наложил бинт.
     В самом конце перевязки тюремщик опять потерял сознание.
     -- Пойдите  принесите уксус,  мадемуазель,  -- сказал  Корнелиус, -- мы
потрем ему виски, и он придет в себя.
     Но  вместо  того,  чтобы выполнить это поручение, Роза, убедившись, что
отец действительно в бессознательном состоянии, подошла к Корнелиусу.
     -- Сударь, -- сказала она, -- услуга за услугу.
     -- Что это значит, милое дитя?
     --  А  это  значит,  сударь,  что  судья,  который  должен  вас  завтра
допрашивать, приходил узнать, в какой вы камере, и ему сказали, что вы в той
же камере, где  находился  Корнель де  Витт.  Услышав  это,  он  так зловеще
усмехнулся, что я опасаюсь, не ожидает ли вас какая-нибудь беда.
Быстрый переход