Изменить размер шрифта - +

— Так точно, сэр. Подумаю.

В его голосе Лэннету почудился сарказм, и он, прищурившись, посмотрел на сержанта, но тот ответил ему невинным взглядом.

— Допустим, человек, вклинившийся в нашу систему, сказал правду. Не арестуют ли нас прибывшие войска? Кем мы считаемся — героями или мятежниками?

— Дерус верен Халибу. Имперские войска не стали бы держать его под замком. Офицеры знают о радиосообщении?

— Лейтенант Касид объявил тревогу. Никто не имеет права покидать лагерь, кроме аванпостов. Их уже проверили. Ничего необычного не обнаружено.

— Затишье перед бурей. Полковник Падайон скоро появится здесь. Проклятие! Надо было разбудить меня раньше. — Лэннет вошел в другой туннель. Они с сержантом по лестнице поднялись на следующий уровень. Оказавшись у своего командного пункта, Лэннет, почти не удивившись, увидел силуэты поджидавших его командиров. Здесь же, в нише, вырубленной в камне, поблескивал один из ракетометов сержанта Зант. Как всегда, угловатое орудие с тонким стволом и подпорками напомнило капитану насекомое.

— Вы выглядите лучше, шкипер, — сказал Касид. — И принц Кейси тоже. Он спрашивал о вас.

— Увижусь с ним позже. Какова ситуация?

— Умерли еще два раненых. Еще двое при смерти. Из шестидесяти восьми пострадавших семеро не смогут сражаться. Четыре человека заболели. Паровианские врачи распознали симптомы. Последствия укусов насекомых. Они оставили лекарства. Один ракетомет вышел из строя. Положение со снабжением удовлетворительное. Все электромобили надежно укрыты в штреках. Если сообщение об имперских войсках — правда, мы сумеем продержаться против паровианцев достаточно долго, чтобы подоспело подкрепление.

— Вы все сделали правильно, — ответил Лэннет. — Но я не верю радиодонесению. — Он повторил все то, что сказал Клузанаманну, и добавил: — Перед нашим отлетом с Атика появились слухи о мятеже на Паро, и мы должны быть готовы к любому развитию событий. Нельзя исключать, что положение империи куда тяжелее, чем мы представляем. Если прибывшие войска действительно захватили короля, мы обязаны выступить против изменников. Я имею в виду не восставших паровианцев, а, вернее всего, Изначальную Гвардию. Мы должны сохранять полную боевую готовность и ждать очередного нападения. Касид и все остальные, еще раз внимательно изучите долину. Представьте, как бы вы организовали атаку, и не забывайте, что Падайон знает, в каком положении мы находимся. Можете быть уверены — кто-нибудь да явится сюда по нашу душу. Через два часа я выслушаю ваши рекомендации.

Несколько минут спустя Лэннет вошел в туннель, в котором вместе с ранеными отдыхал Кейси. Увидев Лэннета, он поднял связанные руки и язвительно улыбнулся. Лэннет молча освободил его, но Кейси не унимался:

— Боишься, что я украду оружие и перебью твоих людей?

— Все может быть. Как ты себя чувствуешь?

— Надо было убить тебя. Я бы так и сделал, если бы не вмешалась твоя любовница. Достойно ли это — прятаться за спину женщины?

— Ты выиграл этот бой, Кейси. Схватку, которая была нужна мне не больше, чем Матилиса.

— Не лги. Я видел вас вдвоем.

— Это ничего не значит. Я уже устал переубеждать тебя. У меня много дел. — Лэннет повернулся и сделал несколько шагов, потом нахмурился и вновь посмотрел на Кейси. — Тебе уже передали слухи о донесении, поступившем через нашу полевую связь?

Кейси покачал головой. Лэннет поморщился и рассказал ему о случившемся. Потом он приблизился к принцу и закончил:

— Возможно, это чья-то глупая шутка. Но я решил, что ты должен об этом знать.

Воинственность Кейси улеглась, сменившись глубокой задумчивостью.

Быстрый переход