Книги Проза Ирвин Уоллес Чудо страница 48

Изменить размер шрифта - +
Затем глава организации, ведущей борьбу за национальное самоопределение, рухнул обратно в кресло и принялся раскуривать сигару. Уртадо последовал его примеру.
   — Ты приехал вовремя, и я готов сообщить тебе хорошие новости,— сказал Уртадо.— Сегодня мы провели последнюю проверку расписания Луиса Буэно. Завтра в девять часов утра он приедет в церковь, чтобы присутствовать на утренней мессе. Он поедет тем же маршрутом, что и обычно. Все будет точно так же, как было на протяжении последних десяти дней. Утром эта свинья сдохнет! — Он обвел комнату взглядом и спросил: — А где все?
   Лопес вытащил изо рта сигару и спокойно ответил:
   — Я отправил их обратно в Сан-Себастьян. Одного — в панелевозе со взрывчаткой, остальных — на поезде «Тальго экспресс», с детонаторами и пусковым устройством.
   Уртадо моргнул, не веря собственным ушам.
   — Что ты сделал?
   — Повторяю: я отправил их обратно в Сан-Себастьян. А сегодня туда же отправитесь и вы с Хулией. Это приказ. Именно для того, чтобы сообщить вам об этом, я и приехал сюда.
   — Что за бред? — ошеломленно спросил Уртадо.— Я ничего не понимаю! А как же завтрашняя операция?
   Лопес остался холоден как лед.
   — Не будет завтра никакой операции,— безразличным тоном заявил он.— Операция отменяется. Или, по крайней мере, на время откладывается.
   Уртадо шагнул к своему руководителю.
   — О чем ты говоришь? Что вообще происходит?
   — Позволь мне кое-что тебе сказать,— произнес.Лопес, снова принимаясь раскуривать сигару.
   — Да о чем тут говорить! — взорвался Уртадо.— У нас уже все готово…
   — Микель,— дернула его за рукав Хулия,— пусть Августин объяснит.
   — Да уж, без этого не обойтись!
   Августин Лопес выпрямился на стуле. Он был немногословным человеком, но сейчас обстоятельства действительно требовали, чтобы он объяснил соратникам сложившуюся ситуацию.
   — Вчера, когда я находился в Сан-Себастьяне,— заговорил он,— мне позвонили из Мадрида, от самого министра Луиса Буэно. Он хотел встретиться со мной и провести предварительные переговоры по вопросу баскской автономии. Меня попросили приехать к нему домой рано утром, до того как он отправится в церковь.
   Уртадо стоял как громом пораженный.
   — Ты виделся с Луисом Буэно? — спросил он.
   — Да, впервые в жизни. Раньше мы всегда общались только через посредников. Но теперь он настоял на личной встрече. Мы разговаривали в течение часа, и — опять же впервые — я увидел, что он готов обсуждать вопросы, связанные с автономией нашего народа.
   Уртадо не верил собственным ушам. Ничего подобного он не мог бы вообразить даже в горячечном бреду.
   — Буэно говорил с тобой о нашей свободе? — В душу Уртадо заполз черный червь подозрений.— Или ему донесли о готовящемся покушении?
   — Нет,— покачал головой Лопес, кладя дымящуюся сигару на край пепельницы,— о готовящейся против него акции он не подозревает. Это были именно переговоры относительно нашей свободы. Луис Буэно, как тебе известно, чрезвычайно набожный человек. А вчера в Париже было объявлено о том, что в Лурде вскоре состоится новое пришествие Девы Марии. Ты об этом что-нибудь слышал?
   — Об этом все слышали,— раздраженно ответил Уртадо,— но какое отношение это имеет к нам?
   — Ш-ш-ш, Микель,— снова дернула его за рукав Хулия,— пусть Августин говорит.
Быстрый переход