Протиснувшись мимо Блейда, Лисма направилась прямо к табурету и присела на краешек, словно настороженная птица.
Блейд предполагал, что ей чуть больше двадцати. Глаза у девушки были голубыми, волосы – золотистыми; верные приметы северной расы. Длинные локоны спадали до самого пояса; сзади их перехватывала полоска кожи, расшитой бисером. Женщины хиттов – по крайней мере некоторые из них – прикрывали грудь. Лисма носила что‑то наподобие узкого бюстгальтера из мягкой кожи и туго обтягивающие бедра лосины до колен. Плечи, спина и живот были обнажены; на стройных ногах красовались высокие сапожки с длинными закругленными носками.
Девушка уперла подбородок в ладонь и посмотрела на Блейда.
– Ты хорошо себя чувствуешь? Тебе что‑нибудь нужно?
Он улыбнулся. Каждый визит начинался с одних и тех же вопросов.
– Я чувствую себя хорошо и мне ничего не нужно – кроме встречи с твоим отцом. Сколько я должен еще сидеть в заточении на этой скале, Лисма? Очень странно! Разве твой отец не хочет увидеть пленника? Мне кажется, такое желание было бы вполне естественным… хота бы из чувства мести. Я – не простой солдат, не обычный воин; я нанес ему поражение, разбил его войско. Неужели он не удивлен? Неужели не хочет посмотреть на такого человека?
– Больше всего мой отец удивлен тем, что я еще не понесла. Он начинает думать, что у тебя дурное семя. Галлигант клянется в том и говорит, что ты не бог Он взял девушку Сэри в жены всего три недели назад, и боги уже благословили ее чрево. Галлигант каждый день просит, чтобы ему разрешили убить тебя.
Сэри – жена Галлиганта! Она оказалась истинной дочерью своего племени и завела их в ловушку!
Блейд присел на корточки у огня и посмотрел на Лисму.
– И что же отвечает твой отец?
Лисма пожала плечами.
– Каждый раз – нет и нет. Он все еще верит, что ты бог – как иначе ты сумел бы победить его? – и он хочет, чтобы я понесла от тебя. Если родится сын, он будет по меньшей мере полубогом и принесет хиттам счастье – удачу в войнах, дождь и богатый урожай в мирные времена, крепких детей и отважных воевод. Отец приказал Галлиганту не вмешиваться в это дело… знаешь, иногда они чуть ли не ссорятся из‑за тебя… – Лисма покачала золотистой головкой и поднялась с табурета. – Но мы зря тратим время, Блейд. Я не могу провести тут весь день. Обнажи свое оружие и попытайся подарить мне дитя.
Вдруг страннику пришла в голову мысль, что он действует неверно, упуская из виду слабые стороны противника. Пожалуй, надо менять тактику, решил он и, преградив Лисме дорогу, прижал девушку к себе и крепко поцеловал в губы. Прежде он никогда этого не делал, их отношения носили более деловой характер.
Сначала Лисма сопротивлялась. Стиснув девушку в объятиях, Блейд снова приник к ее губам и целовал до тех пор, пока тело ее не стало мягким, податливым. Язык Лисмы скользнул меж его губ, откликаясь на ласку.
– Сейчас я покажу тебе, что такое любовь, – пробормотал странник, опрокидывая девушку на ложе. В конце концов, Лисма была просто маленькой дикаркой! Неужели так трудно подчинить ее? Он торопливо разоблачался, досадуя, что не подумал о такой возможности раньше.
Когда он закончил, Лисма лежала без сил, тяжело дыша; ее глаза стали на удивление ласковыми, руки гладили лицо возлюбленного. На миг он вспомнил Хиргу, которую не смог ни удовлетворить, ни подчинить себе. В этом было что‑то неестественное – что именно, он собирался выяснить, возвратившись в Зир.
Веки Лисмы оставались полуприкрытыми, она пристально разглядывала Блейда сквозь густые ресницы.
– Кажется, я лишилась разума, Блейд… Почему я никогда не ощущала этого прежде? Видения плывут перед моими глазами и дух мой поднимается в небеса, прямо к Белым богам… Почему? Почему я не испытывала такого счастья прежде?
– Потому что не любила меня, – ответил странник, – и я тоже не испытывал к тебе ничего, кроме минутного вожделения. |