— Ох! — воскликнула старуха, улыбаясь. Она была довольна, что угадала, я видел это. — Я так и думала. А что ты собираешься делать в Балтиморе?
— Найти работу и комнату, если мне, черт возьми, удастся когда-нибудь выйти отсюда.
Старуха громко рассмеялась:
— Собираешься исправиться? — фыркнула она. — Тогда не груби мне. Куда ты денешься? Такого мальчишку, как ты, моментально схватят и отправят назад в Нью-Йорк, а ты и понять не успеешь, что произошло.
Я молча посмотрел на старуху. Она встала, подошла ко мне и сказала возбужденно:
— А ты не очень разговорчивый, да?
— Я говорю, когда мне есть что сказать, — ответил я. — А сейчас вашего разговора вполне достаточно для нас двоих.
Она нагнулась и пощупала мускулы на моей левой руке. Я не понял, для чего это, и инстинктивно напряг мускулы.
— А ты достаточно сильный, — сказала старуха и выпрямилась. Потом подошла к буфету, налила джина и залпом выпила, опять ничуть не поморщившись. — Ты мне нравишься, — сказала она. — Мне нравится твой твердый и смышленый взгляд. У меня есть для тебя работа.
— А что надо делать? — спросил я. Сводничество меня совсем не привлекало.
— Ты знаешь, что это за заведение? — спросила старуха, обводя рукой комнату.
— Да.
— Хорошо. Мне нужен человек, который следил бы за тем, чтобы посетители вели себя пристойно, и удерживал бы их от скандалов. Работы, собственно, не так много, выставлять их на самом деле не нужно, ну разве что когда уж слишком перепьются и с ними можно будет легко справиться. Тебе надо просто стоять здесь и наблюдать, чтобы они видели тебя. Этого будет достаточно. Иногда ты будешь ходить со мной за покупками, и все будут думать, что у меня появился новый управляющий. И никаких разговоров. Тридцать долларов в неделю, комната и стол. Что ты скажешь об этом?
— Заманчиво, — ответил я, — но мало похоже на то, чем мне приходилось заниматься.
— А чем ты занимался? Воровал по мелочам? И к чему это может привести? Получишь пулю в задницу, вот и все. Здесь тебе будет гораздо лучше, да и денег больше. — Старуха наклонилась ко мне, и я почувствовал запах джина.
— Но никакого сводничества, — сказал я.
— Какое сводничество! Ты плохо думаешь о моем заведении! Сюда не каждый может прийти, у меня тихое, респектабельное заведение.
— Хорошо, — сказал я, поднимаясь. — Когда начинать?
— Прямо сейчас, — улыбнулась старуха. — Но запомни одну вещь. Девочек не беспокоить. Не думаю, что ты настолько глуп, что не воспользуешься положением, но не заводи фавориток. Я не хочу, чтобы девочки ссорились.
— Понял.
Она подошла ко мне ближе.
— Работай, занимайся делом, и тебя никогда не найдут здесь.
— Как раз об этом я и подумал.
— Значит, договорились. — Старуха снова подошла к буфету, выпила и спросила:
— Как тебя зовут?
— Фрэнки. Фрэнк Кейн. А вас?
— Называй меня просто бабушкой.
Глава вторая
Старуха подошла к дверям.
— Мэри, Мэри! — прокричала она визгливым голосом и снова повернулась ко мне.
— Где твои вещи? — спросила она.
— Здесь, — ответил я.
— Ты, наверное, очень торопился, — засмеялась старуха. — Это все от молодости. Не умеешь доводить дело до конца, не думаешь о том, что тебе может понадобиться. |