Изменить размер шрифта - +
— Проходите. Сейчас я позову дочь.

Хозяйка в сопровождении гостей прошла в гостиную и остановившись у лестницы, ведущей на второй этаж, позвала:

— Алиса! Спустись! К нам пришли из твоей школы.

После чего повернулась к стоящим за её спиной женщинам.

— Сейчас она спустится, — пообещала Эшли.

— Конечно, — улыбнулась Мэгги. И ударила женщину кулаком в висок. После чего та, потеряв сознание, рухнула на пол.

— Надеюсь, ты её не прикончила, — недовольно проворчала Бекки, хватая женщину под мышки и сдвигая в сторону, так чтобы её нельзя было заметить, спускаясь по лестнице со второго этажа.

Вовремя. Потому что послышался дробный топот и по лестнице быстро спустилась девчонка лет двенадцати. Оказавшись внизу, она внезапно увидела лежавшую на полу мать и замерла. Затем рот её распахнулся, но закричать она не успела, так как оказавшаяся у неё за спиной Мэгги одной рукой зажала ей рот, прижав тело девочки к себе, а второй рукой приставила к её горлу устрашающего вида боевой нож.

— Тихо! Не надо кричать. Иначе мы прикончим твою мамашу. Ты ведь не хочешь, чтобы мы перерезали ей горло. Ведите себя тихо, и никто не пострадает.

Девочка судорожно захлопала глазами, и Мэгги убрала руку со рта.

Тем временем Бекки похлопала мамашу по щекам, приводя ту в чувства. Та очнулась и с ужасом уставилась на направленное ей в лицо дуло Беретты.

Бекки указала ей на девочку, которую держала её подельница, и ласково попросила:

— Не кричи. Иначе моя подруга перережет твоей сучке горло. Ты меня поняла?

Женщина испуганно закивала головой. Лицо её побелело от ужаса, губы тряслись.

— Не убивайте нас, — шёпотом попросила женщина. — Вы зашли не в тот дом. У нас нет денег и драгоценностей. Мы ничего не сделали плохого.

— Вы, нет, — согласилась Бекки. — Но вот ваш муж. Мы из Джексона, где раньше служил твой благоверный. Так уж случилось, что этот говнюк нам кое-что должен. Но мистер Фостер ведёт себя не как джентльмен. Вот мы и подумали, что ваше присутствие сделает его сговорчивей. Поедете с нами и попросите его быть паинькой. Он сделает то, что от него требуется, и тогда мы вас отпустим.

Обещание прозвучало не слишком убедительно, но и выхода у бедной женщины не было. Поэтому она согласилась.

Наблюдатели, следившие за окрестностями дома, сообщили, что никого из соседей на улице не видно. После чего две пары выскользнули из дома и быстро прошли к машине. Мэгги незаметно прижимала к боку девочки нож, а Бетти шла вплотную к её матери, незаметно направив на женщину ствол пистолета.

Посадив семью Фостера на заднее сиденье машины, помощницы Фернандо расположились спереди, и машина неторопливо, чтобы не привлекать внимания, отъехала от опустевшего дома.

Когда пленниц доставили в лагерь, был уже поздний вечер.

Захваченных копов держали в одной из палаток на краю лагеря. Когда Фернандо вошёл к заложникам, те уже были достаточно напуганы и вымотаны долгим ожиданием. Они ещё не понимали, в какую передрягу попали и рассчитывали выпутаться.

Фернандо уже прошёл процедуру снятия «живой маски» и предстал перед мужчинами в своём истинном облике. Несмотря на чудовищную регенерацию его модифицированного организма, времени с момента отторжения маски прошло совсем немного, и его лицо было ещё покрыта следами сотен кровавых точек, как у больного корью. Что придавало его лицу вид странный и зловещий.

— Буду краток, — обратился он к пленникам. — Вы оказались не в том месте, не в то время. И сунули свой нос туда, куда советь его совсем не следовало. Но я буду терпелив и отнесусь с пониманием к вашей маленькой шалости. Придётся вам погостить у нас несколько дней, после чего мы расстанемся.

Но есть одна проблема. Ваше начальство. У него могут возникнуть вопросы, куда это подевались его бравые сотрудники.

Быстрый переход