|
И Били рассмеялся. При этом его грудь болезненно поднималась, а вставные зубы издавали щелкающие звуки. Фрай вздрогнула, когда он поднял руку, чтобы поправить кепку, и лезвие ножа оказалось в опасной близости от его глаз.
— Моя семья приехала сюда из Йоркшира, когда я был еще младенцем, — объяснил он, когда приступ кашля прошел. — И мы поселились в Име. Старик отправился на работу в свинцовую шахту, и я последовал за ним. В те времена это было обычным делом. А Уилфорд был сыном одного из папашиных приятелей. Еще с несколькими ребятами мы с ним работали сначала на породоотборном конвейере, а потом перешли в операторы отсадочных машин. В старые времена, знаете ли, все так и происходило. Вы вращались в узком кругу, который состоял всего из нескольких семей и ваших собственных приятелей. И никто так не бросался из крайности в крайность, как нынче.
Диана продолжала осматривать территорию, не в силах прийти в себя от вида дряхлых строений и самодельных оград. Интересно, а позволяет ли закон содержать животных в таких условиях? «Когда вернусь в офис, надо будет проверить», — подумала девушка.
— Значит, вы дружите уже бог знает сколько времени, — туманно заметила она.
— Лет шестьдесят или чуть больше. Мы встретились перед войной.
— Вы имеете в виду Вторую мировую?
Сэм уставился на Диану так, как будто она издевалась над ним, а потом понял, что когда закончилась та война, стоящая перед ним сотрудница полиции еще не родилась.
— Ну да. Хотя мне кажется, что после этого была еще парочка войн, — согласился он. — Служили мы тоже вместе. Конечно, в инженерных частях Его величества. Они были рады шахтерам. Принимали нас с распростертыми объятьями. В день Д мы оказались во Франции и оставались там до самого конца. — Били кашлянул. — Есть что вспомнить…
— Правда?
— Местных шлюх.
— Что-о-о?!
— Их я помню лучше всего, — сдавленно рассмеялся старик. — Все остальное как-то успело забыться. Все эти трудности. А вот шлюх во Франции помню хорошо. Мы ведь были далеко от линии фронта. Восстанавливали мосты и всякое такое. А французские городки и деревни были полны девчонок. И они были рады встретить парочку-другую томми, можете мне поверить. Мы прекрасно проводили время. Мы — это я и Гарри. А вот Уилфорд всего этого не одобрял.
— Гарри?
— Гарри Дикинсон, — пояснил Сэм. — Да вы, наверное, о нем слыхали… А вот и ваш приятель!
Фрай повернулась и увидела «Тойоту» Купера, которая поворачивала к ниссеновскому бараку. Бен припарковался за «Транзитом» и опустил стекло.
— На той ферме никого нет, — сообщил он.
— Да ведь это же парнишка сержанта Купера! — узнал его Били.
— Боже… — пробормотала Диана.
— Прошу прощения, сэр, но мне кажется, я вас не знаю, — ответил старику Бен.
— Сэм Били, — представился тот.
Неожиданно где-то совсем рядом раздалось оглушительное блеяние козы.
— Опять вырвалась, — сказал Сэм. — Придется позвать Уилфорда.
— А что с ней такое? — поинтересовалась Фрай. — Она что, больна?
— Течка, — пояснил Били таким же равнодушным тоном, каким говорят об овощах, которые иногда исчезают с прилавков.
— И когда же на случку? — спросил Купер.
— Сегодня вечером. Ее заберет парень из Бамфорда. У него есть осеменитель.
Раздалась дробь копыт, и над крышей дома на мгновение появилась коричнево-белая голова, увенчанная парой рогов. |