– Похоже, мешать нам больше не будут, – заключил он.
Глава 19
За подвальной дверью с бронзовой табличкой «Зал чрезвычайных заседаний» Президент Соединенных Штатов Америки беседовал со своими военными советниками.
– Предложения, я жду ваших предложений, – сказал он.
– Какова наша политика в этом деле? – осведомился председатель Военного совета.
Президент посмотрел на советника по национальной безопасности, который виновато глянул на министра обороны, а тот в свою очередь – на премьера.
– Политика еще не определена, – отозвался глава государства. – Я надеялся разработать ее с вашей помощью.
– Мы обязаны выступить с ответными мерами, мистер Президент, – с мелодичным восточноевропейским акцентом произнес председатель Военного совета.
– А что в противном случае?
– Вы попросили нас высказаться, – напомнил советник по национальной безопасности.
– Я жду обоснованных предложений. Реальных и конструктивных.
– Мне казалось, речь идет о военных мерах, – отозвался председатель Военного совета.
– Всякий раз, когда я посылаю свои войска в ту или иную точку планеты, мой рейтинг немедленно падает.
– И все же ответные меры необходимы, – твердо заявил министр обороны. – На карту поставлен престиж Америки.
– Проклятие!
– Судите сами. Французы разбомбили «Евро Бисли» и окружили его со всех сторон. Из данной ситуации есть два выхода.
– А именно?
– Первый вариант: мы освобождаем «Евро Бисли» силами Восемьдесят второго воздушно десантного полка. Десантники закрывают парк для вторжений французов, тщательно его минируют и, ускользнув оттуда под покровом ночи, взрывают.
– Вы предлагаете взорвать «Евро Бисли»?
– Мистер Президент, мы не можем позволить французскому сапогу топтать символ американской культуры и престижа. В то же самое время нельзя жн попросту демонтировать парк, погрузить его в контейнеры и отправить на родину!
– А второй вариант?
– Второй вариант представляет собой что то вроде ответного мщения. Мы можем разрушить французский тематический парк. – Председатель Военного совета расстелил на длинном столе карту Парижа и его предместий. – Вот Париж, а эта красная точка в тридцати двух километрах от «Евро Бисли»...
– Так...
– Это парк «Звездочка», названный в честь грудастой французской мультдевицы, так что эта цель по значению и масштабам вполне соответствует «Евро Бисли». Французы разгромили Монго Мауса мы расколошматим Звездочку.
– А что означает вторая красная точка?
– Франция в миниатюре, тоже тематический парк. Он представляет собой целую страну в масштабе. Ее можно обойти за час. Что то вроде Лилипутии.
– Второй вариант кажется мне логичнее. Более французским, что ли.
– Верно. Но этот объект очень мал. В него трудно попасть. Проклятый Париж занимает на макете пространство не более этой комнаты. Мы выбрали в качестве ориентира Эйфелеву башню, и наши спутники потратили чертову уйму времени, разыскивая ее.
Президент нерешительно потер ладонью свой шишковатый нос.
– Не хотелось бы бомбить парк, посвященный мультипликационному персонажу. Такой поступок идет вразрез с традициями предпринимательства и может отвратить от нас подрастающее поколение французов.
– Грудь за грудь, сэр.
– Если так, то не лучше ли разрушить французский парк на территории Штатов?
Присутствующие озадаченно умолкли и несколько секунд обменивались вопросительными взглядами.
– Э. |