|
– А вот и нет. На сей раз он обойдется одним.
– Но их всегда бывает три. А нас и самих трое, так что простое умножение…
– Не умничай, твое дурацкое размножение тут ни при чем. Для вашей компании волшебник решил сделать заключение.
– Что?
– Назначение, приключение, злоключение…
– Может, исключение?
– Это несущественно.
– Но почему? В нас ведь нет ничего особенного.
– А вот это тайна. Ох, до чего же я люблю все таинственное! Мне и самой невтерпеж узнать, в чем тут дело.
– А если невтерпеж, так почему бы тебе самой не задать Вопрос?
– Вот еще… И вообще она не любит, когда я оказываюсь рядом.
– Она? Но ведь волшебник мужчина.
– При чем тут волшебник? Он‑то не против, а вот Дана…
– Какая еще Дана? – полюбопытствовал Че.
– Какая‑какая.., вот такая… – скривив губы, Метрия изобразила руками нечто среднее между грушей и рюмкой.
– Я не о том. Кто она такая?
– Его жена. Я же рассказывала.
Че, однако, ничего подобного не помнил:
– .видимо, демонесса рассказывала про эту Дану кому‑то другому, с кем его перепутала. Однако он, как и всякий образованный кентавр, знал, что у Доброго Волшебника было ровно пять с половиной (ни больше ни меньше!) жен, которые теперь жили с ним по очереди. Одна из них – должно быть, эта самая Дана – являлась демонессой. Из всего этого можно было сделать интересный вывод: оказывается, демонессы способны не только на вредность, но и на ревность.
– Слушай, – сказал кентавр демонессе, – а что тебе за радость тащиться с нами по дороге? Летела бы в замок да дожидалась нас там.
– Ты хочешь от меня избавиться?
– Конечно.
– Думаешь, ты самый хитрый? На самом деле ты вовсе не хочешь, чтобы я туда попала.
– Конечно.
– Тебе меня не запутать и с толку не сбить. До встречи в замке.
С этими словами демонесса исчезла.
– Надо же, – восхитилась Дженни, – ты сумел от нее отделаться! Как тебе это удалось?
– Поймал на вредности. Она решила, что мне не хочется ни того, чтобы она оставалась с нами, ни того, чтобы отправилась в замок, потому что там интереснее, чем на дороге. А того не сообразила, что могла бы находиться и здесь, и там.
– Какой ты умный!
– Я кентавр, – отозвался Че со свойственной ему скромностью.
– Может быть, к тому времени, когда мы доберемся до замка, она про нас забудет, – мечтательно произнесла Гвенни.
– Хотелось бы верить.
Зачарованная тропа позволяла двигаться быстро, однако добраться до темноты было невозможно, а значит, следовало подумать о ночлеге.
– Неплохо бы найти подходящее местечко для привала, – промолвила Дженни, и кот Сэмми тут же сорвался с места. Дженни поспешила следом, потому что хотя ее котик мог найти что угодно, ему ничего не стоило потеряться самому. Че и Гвенни последовали за ней.
Свернув на боковую тропку, которую сами они ни за что бы не заметили, Сэмми привел их к чудесной рощице, где имелось все необходимое для ужина и ночлега. Сосна, под которой так и хотелось соснуть, подушечнии, а, подушки с которой так и просились под ушко, молочай, из стручков которого цедили чай с молоком, и поросль всяческих сластей.
– Неужели, когда нам откроют Взрослую Тайну, мы разлюбим такие вкусности? – со вздохом промолвила Гвенни.
– Нет, не может быть! – воскликнула Дженни.
– Однако, – грустно заметил Че, – похоже, что подрастая, все меняются. |