Рэй Брэдбери. Далеко за полночь
Эта книга с любовью посвящается Уильяму Ф. Нолану — удивительному коллекционеру, фантастическому исследователю, дорогому другу. [1]
* * *
1. The Blue Bottle / Синяя бутылка
2. One Timeless Spring / Однажды, в дни вечной весны
3. The Parrot Who Met Papa / Попугай, который знал Папу
4. The Burning Man / Пылающий человек
5. A Piece of Wood / Ржавчина
6. The Messiah / Мессия
7. G.B.S.-Mark V / Дж. Б. Шоу — Евангелие от Марка, глава V
8. The Utterly Perfect Murder / Идеальное убийство
9. Punishment Without Crime / Наказание без преступления
10. Getting Through Sunday Somehow / Как-то пережить воскресенье
11. Drink Entire: Against the Madness of Crowds / Выпить сразу: против безумия толп
12. Interval in Sunlight / Мгновение в лучах солнца
13. A Story of Love / Рассказ о любви
14. The Wish / Желание
15. Forever and the Earth / О скитаньях вечных и о Земле
16. The Better Part of Wisdom / Секрет мудрости
17. Darling Adolf / Душка Адольф
18. The Miracles of Jamie / Чудеса Джейми
19. The October Game / Октябрьская Игра
20. The Pumpernickel / Пумперникель
21. Long After Midnight / Далеко за полночь
22. Have I Got a Chocolate Bar For You! / Сладкий дар
Cиняя бутылка
The Blue Bottle 1950 год
Переводчики: Н.Григорьева, В. Грушецкий
От каменных солнечных часов осталось лишь мелкое белое крошево. Птицы покинули поднебесье и навеки смолкли, распластав крылья среди скал и песка. По дну мертвых морей перекатывались волны пыли. Стоило ветру уговорить их снова сыграть древнюю мистерию потопа, как они вздымали сухие валы и серые пыльные потоки заливали все окрест.
Города замерли в немоте уснувшего времени, стихли фонтаны, не плескалась вода в озерах… Только тишина и древняя память.
Марс был мертв.
Потом на границах огромного безмолвия в невообразимой дали родился звук — словно бы еле слышно стрекотало какое-то насекомое. Звук приближался, нависал над красноватыми холмами, противно зудел в пронизанном солнцем воздухе. Дрогнуло древнее шоссе, шевельнулась и пошла перешептываться пыль в давным-давно заброшенных городах.
Звук замер.
В сияющей полуденной тишине Альберт Бек и Леонард Крейг сидели в латаном-перелатаном стареньком вездеходе и разглядывали мертвый город. Город с трудом выдержал человеческий взгляд и будто сжался, ожидая крика.
— Привет!
Хрустальная башня вздрогнула и осыпалась мягким шелестящим дождем мелких обломков.
— Эй, вы там!
Еще одна… Потом башни начали рассыпаться одна за другой. Голос Бека приказывал им умирать.
Каменные химеры с огромными гранитными крыльями ныряли вниз. Короткий полет заканчивался неизменным тяжким ударом о плиты двориков и края фонтанов. Голос приказывал им, словно цирковым животным, и они с протяжными стонами отрывались от каменных фронтонов, наклонялись, заглядывали в пустоту, вздрагивали, сопротивляясь, и рушились вниз с разинутыми пастями, выпученными каменными глазами, оскаленными клыками. Осколки разлетались вокруг, как шрапнель по черепице.
— Э-ге-гей!
Бек подождал. Катастрофический распад прекратился. Ни одна башня больше не упала.
— Теперь можно идти.
Крейг даже не пошевелился.
— Все за тем же?
Бек кивнул.
— Не понимаю. Ради какой-то проклятой бутылки! Зачем она вам всем так понадобилась?
Бек выбрался из машины.
— Те, кто держал ее в руках, не очень-то охотно делились впечатлениями. Известно только, что это древняя вещь. |