Рэй Брэдбери. Далеко за полночь
Эта книга с любовью посвящается Уильяму Ф. Нолану — удивительному коллекционеру, фантастическому исследователю, дорогому другу. [1]
* * *
1. The Blue Bottle / Синяя бутылка 2. One Timeless Spring / Однажды, в дни вечной весны 3. The Parrot Who Met Papa / Попугай, который знал Папу 4. The Burning Man / Пылающий человек 5. A Piece of Wood / Ржавчина 6. The Messiah / Мессия 7. G.B.S.-Mark V / Дж. Б. Шоу — Евангелие от Марка, глава V 8. The Utterly Perfect Murder / Идеальное убийство 9. Punishment Without Crime / Наказание без преступления 10. Getting Through Sunday Somehow / Как-то пережить воскресенье 11. Drink Entire: Against the Madness of Crowds / Выпить сразу: против безумия толп 12. Interval in Sunlight / Мгновение в лучах солнца 13. A Story of Love / Рассказ о любви 14. The Wish / Желание 15. Forever and the Earth / О скитаньях вечных и о Земле 16. The Better Part of Wisdom / Секрет мудрости 17. Darling Adolf / Душка Адольф 18. The Miracles of Jamie / Чудеса Джейми 19. The October Game / Октябрьская Игра 20. The Pumpernickel / Пумперникель 21. Long After Midnight / Далеко за полночь 22. Have I Got a Chocolate Bar For You! / Сладкий дар
Cиняя бутылка
The Blue Bottle 1950 год Переводчики: Н.Григорьева, В. Грушецкий
От каменных солнечных часов осталось лишь мелкое белое крошево. Птицы покинули поднебесье и навеки смолкли, распластав крылья среди скал и песка. По дну мертвых морей перекатывались волны пыли. Стоило ветру уговорить их снова сыграть древнюю мистерию потопа, как они вздымали сухие валы и серые пыльные потоки заливали все окрест. Города замерли в немоте уснувшего времени, стихли фонтаны, не плескалась вода в озерах… Только тишина и древняя память. Марс был мертв. Потом на границах огромного безмолвия в невообразимой дали родился звук — словно бы еле слышно стрекотало какое-то насекомое. Звук приближался, нависал над красноватыми холмами, противно зудел в пронизанном солнцем воздухе. Дрогнуло древнее шоссе, шевельнулась и пошла перешептываться пыль в давным-давно заброшенных городах. Звук замер. В сияющей полуденной тишине Альберт Бек и Леонард Крейг сидели в латаном-перелатаном стареньком вездеходе и разглядывали мертвый город. Город с трудом выдержал человеческий взгляд и будто сжался, ожидая крика. — Привет! Хрустальная башня вздрогнула и осыпалась мягким шелестящим дождем мелких обломков. — Эй, вы там! Еще одна… Потом башни начали рассыпаться одна за другой. Голос Бека приказывал им умирать. Каменные химеры с огромными гранитными крыльями ныряли вниз. Короткий полет заканчивался неизменным тяжким ударом о плиты двориков и края фонтанов. Голос приказывал им, словно цирковым животным, и они с протяжными стонами отрывались от каменных фронтонов, наклонялись, заглядывали в пустоту, вздрагивали, сопротивляясь, и рушились вниз с разинутыми пастями, выпученными каменными глазами, оскаленными клыками. Осколки разлетались вокруг, как шрапнель по черепице. — Э-ге-гей! Бек подождал. Катастрофический распад прекратился. Ни одна башня больше не упала. — Теперь можно идти. Крейг даже не пошевелился. — Все за тем же? Бек кивнул. — Не понимаю. Ради какой-то проклятой бутылки! Зачем она вам всем так понадобилась? Бек выбрался из машины. — Те, кто держал ее в руках, не очень-то охотно делились впечатлениями. Известно только, что это древняя вещь. |