Изменить размер шрифта - +
Однако
он колебался взять магазин; он говорил, что деньги принадлежат не ему; это
жена получила в наследство шестьдесят тысяч франков, и он  страшно  боится
за эти деньги; он говорил, что скорее предпочел бы лишиться обеих рук, чем
подвергнуть этот капитал риску, пустив его в сомнительные дела.
   - Нет, я пока ничего не могу решить, - сказал он в заключение. -  Дайте
время подумать; мы еще поговорим.
   - Воля ваша, - ответил  Венсар,  скрывая  разочарование  под  напускным
добродушием. - Я продаю в ущерб собственным интересам. Не будь я болен...
   Он вышел на середину магазина:
   - Чем могу служить, господин Бодю?
   Суконщик, прислушивавшийся краем уха к  разговору,  представил  Денизу,
рассказал то, что считал нужным о ее жизни, и прибавил, что  она  работала
два года в провинции.
   - А вы, я слышал, ищете хорошую продавщицу...
   Венсар изъявил глубочайшее сожаление:
   - Ах, какая досада!.. Я действительно целую неделю искал  продавщицу  и
нанял всего каких-нибудь два часа назад.
   Водворилось молчание. Дениза  чувствовала  себя  неловко.  Тут  Робино,
участливо смотревший  на  нее  и,  вероятно,  тронутый  ее  жалким  видом,
позволил себе дать совет:
   - Я знаю, что нам нужен человек в отделе готового платья.
   Бодю не мог сдержать крика, вырвавшегося у него прямо из сердца:
   - К вам?! Ну нет! Этого еще недоставало!
   Но он запнулся, смутившись. Дениза вся вспыхнула:  она  ни  за  что  не
осмелилась бы поступить в этот громадный магазин, и в то же  время  мысль,
что она может быть там приказчицей, наполнила ее гордостью.
   - Но почему  же?  -  с  удивлением  спросил  Робино.  -  Напротив,  для
мадемуазель это было бы большой удачей. Я советую ей прийти завтра утром к
заведующей отделом, госпоже Орели. Худшее, что может случиться, - это  что
ее не примут.
   Суконщик старался скрыть свое возмущение за неопределенными фразами: он
знает г-жу Орели или по крайней мере ее  мужа,  Ломма,  толстяка  кассира,
которому отрезало омнибусом правую руку.
   - Впрочем, это ее дело, а не мое, -  резко  заключил  суконщик,  -  она
вольна поступать, как хочет!
   Он раскланялся с Гожаном и Робино  и  вышел.  Венсар  проводил  его  до
двери, снова рассыпаясь в сожалениях, что не может исполнить его  просьбу.
Дениза нерешительно задержалась было в магазине, думая получить от  Робино
более подробные указания насчет работы, но не осмелилась прямо спросить  и
только пролепетала, прощаясь:
   - Благодарю вас, сударь.
   На улице старик не сказал племяннице ни слова. Он  шел  быстро,  словно
подгоняемый размышлениями; девушке приходилось почти бежать за ним.  Когда
он собирался уже  войти  к  себе,  его  подозвал  жестом  сосед  торговец,
стоявший на пороге своей лавки. Дениза остановилась, чтобы подождать дядю.
   - Что такое, папаша Бурра? - спросил суконщик.
   Бурра был глубокий старик с головой пророка, длинноволосый и бородатый,
с проницательными глазами, глядевшими из-под густых, взъерошенных  бровей.
Он торговал тростями и зонтами и занимался их починкой,  а  также  вырезал
ручки, чем снискал себе в округе славу художника.
Быстрый переход