Изменить размер шрифта - +
Очевидно, это  был  заведующий  отделом,  потому  что  все
приказчики здоровались с ним. Он был высокого роста,  с  бледным  лицом  и
холеной бородкой; глаза его, мягкие, бархатистые, цветом напоминали старое
золото. Пересекая площадь, он равнодушно взглянул на Денизу, затем вошел в
магазин, а она так и продолжала стоять,  не  шевелясь,  взволнованная  его
взглядом,  полная  какого-то  непонятного  трепета,  в   котором   тревога
преобладала  над  восхищением.  Страх  окончательно  завладел  ею,  и  она
медленно пошла вниз по улице Гайон, а  потом  по  улице  Сен-Рок,  ожидая,
когда к ней вернется мужество.
   Однако то был больше, чем заведующий  отделом,  -  то  был  Октав  Муре
собственной персоной. В эту ночь он совсем  не  спал,  ибо  после  бала  у
знакомого биржевого маклера отправился ужинать в обществе приятеля и  двух
женщин, подобранных за кулисами какого-то маленького театра. На  нем  было
застегнутое доверху  пальто,  скрывавшее  фрак  и  белый  галстук.  Быстро
поднявшись к себе, он умылся и переоделся; когда он затем сел за  конторку
в своем кабинете, вид у него был вполне бодрый, взгляд живой, а цвет  лица
такой свежий,  словно  он  провел  десять  часов  в  постели.  В  обширном
кабинете,  обставленном  дубовой  мебелью  с  зеленой  репсовой   обивкой,
единственным украшением был портрет той самой г-жи Эдуэн, о которой до сия
пор еще судачили в квартале. С тех пор как ее не стало. Октав хранил о ней
почтительное   воспоминание   и   выказывал   к   ее   памяти    сердечную
признательность за то богатство, которым она осыпала его,  выйдя  за  него
замуж. И теперь, прежде чем взяться за векселя, лежавшие на его бюваре, он
улыбнулся портрету, как счастливый  человек.  Ведь  именно  сюда,  к  ней,
возвращался он работать после своих проказ, выходя из альковов, куда  его,
молодого вдовца, завлекала жажда наслаждений.
   В дверь постучали,  и,  не  ожидая  ответа,  в  кабинет  вошел  молодой
человек, высокий и худой, с тонкими губами  и  заостренным  носом;  гладко
причесанные волосы с пробивающейся сединой придавали ему весьма  степенный
вид. Муре поднял глаза и, продолжая подписывать, спросил:
   - Хорошо спали, Бурдонкль?
   -  Благодарю  вас,  отлично,  -  ответил  молодой  человек  и  принялся
неторопливо прохаживаться, словно у себя дома.
   Бурдонкль, сын бедного фермера из окрестностей Лиможа, начал работать в
"Дамском счастье" одновременно с Муре, когда магазин  еще  занимал  только
угол площади Гайон. Очень умный, энергичный, он, казалось, без  труда  мог
бы  затмить  своего  менее  серьезного  коллегу,   рассеянного,   с   виду
легкомысленного и вечно попадавшего во  всякие  подозрительные  истории  с
женщинами, но у Бурдонкля не было ни проблесков таланта, присущих  пылкому
провансальцу, ни его смелости, ни его покоряющего изящества.  Как  человек
разумный, он с самого начала покорно, без всякого сопротивления  склонился
перед Муре.
Быстрый переход