Изменить размер шрифта - +
Не зная, чем занять мысли и руки, она подхватила коробку семян, которую на всякий случай купила нынче утром в городе. Обнаружив среди развешанного по сараю инвентаря подходящий совок, она направилась к грядкам.

Опустившись на колени, Мэри Клер вытащила первый попавшийся пакетик и, встряхнув его, прочитала инструкцию.

— Ясно. Семена следует высаживать на глубину двух дюймов и на расстоянии шести дюймов друг от друга, — произнесла она вслух.

Что ж, выглядит довольно просто. Она пожала плечами, отбросила в сторону пакетик, ухватилась за совок и, вонзив его в землю, подняла взгляд как раз в тот момент, когда из-за ближайшего бугра появился вдруг нос трактора. Все сжалось у нее в груди, когда она увидела, как дочурка, заточенная в чреве огромной машины, тут же вновь исчезла из поля зрения. Но он же уверял, что мне нечего бояться, напомнила она себе.

Мэри Клер отложила совок и вновь подняла с земли пакетик семян, хотя в этот момент ей больше всего хотелось вскочить на ноги и, бросившись к ограде, ожидать там возвращения трактора. Рассудком понимая, что волнения ее абсолютно беспочвенны, Мэри Клер заставила себя вернуться к начатой работе. Но едва разорвала пакетик и попыталась вытряхнуть оттуда семечко, обнаружила вдруг, что при всем желании не может успокоить дрожащие пальцы. Бросив зернышко в вырытую ямку, она присыпала его землей, с облегчением отметив, что рокот трактора, пускай и скрывшегося из виду, все же доносится до ее ушей.

Так прошло несколько часов. Мэри Клер копалась в земле и настороженно следила за ползающим по далеким полям трактором. И каждый раз, едва тот исчезал из виду, она, затаив дыхание, ожидала, когда тупая морда машины вновь возникнет из-за холмов. Вот так она и ползала от грядки к грядке, высаживая туда горох, фасоль, перец и массу других растений, которые рассчитывала собрать к концу лета, и надеялась, что ребятишкам удастся вкусить хоть малую толику ее трудов. Как и все дети, они были весьма привередливы в своих вкусах, но матери уже виделось, как стол ее ломится под тяжестью зеленого горошка, пышнотелой фасоли и жареной бамии, а это тут же навело ее на мысль об экономии, которую сулит семейному бюджету взращенная на собственном огороде зелень.

Тем временем посевные работы были завершены, а Харли все еще не возвращал ей дочку. Мэри Клер отцепила шланг от поливной установки и подтащила его к ограде, чтобы оросить грядки и помочь семенам прорасти поскорее. Сжимая рукав и направляя струю воды в отдаленный угол огорода, она заслышала наконец, что трактор приближается к изгороди. Мэри Клер отшвырнула шланг, быстро завернула воду, рванулась к воротам — и прибыла туда в тот момент, когда Харли уже выбрался из машины и протягивал руки устремившейся вслед за ним Стефи.

Бесстрашно прыгнув с подножки, Стефи ухватилась за шею ковбоя и повисла в его объятьях. Потом обратила к Мэри Клер озаренное широкой улыбкой лицо и радостно сообщила:

— Мамочка! Я рулила трактором! Ты видела?

— Конечно, милая! Тебе понравилось?

— Ага! А ты знаешь, что у нас на участке есть даже речка? Харли мне показал. Он говорит, что в мире нет лучшего места для пикника. Давай устроим там пикник! Ну пожалуйста!

— Посмотрим, — уклончиво ответила женщина.

— А еще знаешь что? — восторженно продолжала Стефи. — У Харли есть пони, и он обещал, что даст мне на нем покататься!

Харли поморщился и бросил на Мэри Клер виноватый взгляд.

— Если вы не будете возражать…

Однако Мэри Клер не была склонна рассуждать сейчас о конных прогулках. Ей требовалось привести в порядок нервы, расшатанные предыдущей вылазкой Стефи.

— Поглядим, солнышко, — последовал неопределенный ответ.

— Это его дочкин пони, только она на нем теперь не катается, потому что уехала далеко-далеко.

Быстрый переход