Изменить размер шрифта - +
Мэри Клер нахмурилась и отвела глаза.

— Да, — откликнулась она, внимательно рассматривая какой-то куст позади него. — Это все.

— Привет, Харли!

Ковбой увидел, что к ним радостно несется по травке Стефи. Широкая улыбка непроизвольно озарила его лицо. Девчушка была чертовски обаятельна.

— Привет, конфетка. Гляжу, ты уже на ногах.

Обернувшись, Мэри Клер окинула дочь суровым взглядом.

— Ты почему встала? Тебе же полагается отдыхать.

Кокетливо склонив головку, Стефи одарила мать чарующим взором.

— А я уже отдохнула! Выглянула в окошко и увидала Харли. — Резво обогнув Мэри Клер, она подскочила к ограде и восторженно воззрилась на своего любимца. — А это твой трактор?

— Мой.

— Дашь мне порулить?

У Мэри Клер отвисла челюсть.

— Стефани Рейнольдс! Я полагаю, что у Харли хватает дел и без того, чтобы катать тебя на тракторе!

При всем своем желании встать на сторону Мэри Клер, Харли вовсе не хотел обидеть и Стефи, поэтому выдвинул мирное решение проблемы:

— Если вы не станете возражать, то и я не против. Пусть посидит рядом, пока я буду пахать.

Оторвав глаза от умоляющего взгляда дочери, Мэри Клер подозрительно осмотрела вздымающуюся за спиной Харли машину.

— А это не опасно? — поджав губы, с сомнением поинтересовалась она.

— Нисколько.

— И она не будет вам мешать?

— Абсолютно.

Протянув руки через ограду, Харли подхватил радостно уцепившуюся за них малышку, и та, едва оказалась по другую сторону забора, со смехом обвила ручонками его плечи и запечатлела на физиономии ковбоя поцелуй, от которого сердце у того растаяло, словно мороженое в песках знойной пустыни.

— Так я могу порулить?

— Стефи! — взвизгнула Мэри Клер и, преисполнившись желания вырвать дочку из объятий надвигающейся опасности, стремглав рванулась к ограде.

Харли ухмыльнулся, успокаивающе подмигнул соседке и поинтересовался у девочки:

— А ты когда-нибудь управляла трактором?

— Нет, — погрустнев, молвила та.

— Ну что ж, — подняв Стефи в кабину и устроившись рядом с нею за баранкой, произнес он, — тогда тебе лучше посидеть у меня на коленях и посмотреть, как работают приборы.

И захлопнул дверцу, оставив перепуганную Мэри Клер лишь догадываться о том, что может произойти вслед за этим.

Она видела, как Харли посадил девочку себе на колени. Ее дочь — Господи, ее любимая малышка! — выглядела такой крохотной рядом с этим мужчиной. А машина, в которой она вдруг очутилась, казалась такой огромной.

Как же похолодело у матери в груди, как же захотелось ей немедля броситься и вытащить, пока еще не поздно, свое драгоценное чадо из пасти этого монстра! Но тут чудище взревело, и девочка, ликующе смеясь, восторженно помахала маме на прощанье и вцепилась руками в баранку.

Мэри Клер успела заметить, как шевелятся губы Харли, слов которого она не могла разобрать сквозь шум мотора. Коснувшись пальцами шляпы, он опустил их на руль рядом со Стефиными пальчиками и, крутанув баранку, развернул машину, оглядывая землю за спиною. Когда борона наконец вонзилась в недопаханную борозду, он откинулся на сиденье, заслонив широкой спиной дочку от перепуганной матери, и трактор медленно покатил прочь.

 

Мэри Клер собиралась было вплотную взяться за камин, чтобы устроить ему хорошую чистку, но страх за Стефи, оставшуюся в кабине трактора наедине с соседом, не позволял ей уйти со двора. Не зная, чем занять мысли и руки, она подхватила коробку семян, которую на всякий случай купила нынче утром в городе.

Быстрый переход