Изменить размер шрифта - +

"Двигай давай," Дебора подтолкнула меня локтем.

Я взглянул на Коди и Астор на заднем сиденье, которые уже справились со сложностями освобождения от пристяжных ремней и тонкой струйкой вытекли из автомобиля. "Оставайтесь здесь," сказал я им. "Я скоро вернусь."

"Куда ты идёшь?" спросила Астор.

"Я должен поехать на этот остров."

"Там мёртвый человек?"

"Да."

Она посмотрела на Коди, а потом снова на меня. "Мы хотим с тобой," сказала она.

"Ни за что," ответил я. "В прошлый раз у меня было достаточно проблем. Если я позволю вам увидеть очередной труп, ваша мать превратит меня в один из них."

Коди нашел это весьма забавным и издал тихий звук, тряхнув головой.

Я услышал восклик и взглянул сквозь ворота на пристань. Дебора была уже в доке, собираясь завести привязанный там полицейский катер. Она махнула мне рукой и крикнула, "Декстер!"

Астор топнула ногой, чтобы привлечь моё внимание, и я повернулся к ней. "Вы должны оставаться здесь," сказал я, "а я должен идти."

"Но Декстер, мы хотим покататься на лодке," сказала она.

"Ну, сейчас нельзя," сказал я. "Но если будете себя хорошо вести, я покатаю вас на своей лодке в выходные."

"И покажешь мёртвого человека?" спросила Астор.

"Нет," ответил я. "Некоторое время мы не будем смотреть на трупы."

"Но ты обещал!"

"Декстер!" снова закричала Дебора. Я помахал ей, что очевидно не было тем ответом, которого она ожидала, поскольку она бешено зажестикулировала в мою сторону.

"Астор, мне пора," сказал я. "Побудьте здесь. Мы обсудим это позже."

"Всегда позже," пробурчала она.

На пути к воротам я остановился и заговорил с одетым в униформу полицейским, высоким плотным мужчиной с черными волосами и низким лбом. "Вы не могли бы присмотреть одним глазком за моими детьми?"

Он уставился на меня. "Я что. Похож на патрульную няньку?"

"Всего на несколько минут," сказал я. "Они будут очень хорошо себя вести."

"Слушай, парень," начал он, но прежде, чем он успел завершить фразу, послышался шелест шагов и рядом с нами появилась Дебора.

"Проклятье, Декстер!" рявкнула она. "Тащи свою задницу в лодку!"

"Извини," возразил я. "Я должен найти кого-то присмотреть за детьми."

Дебора заскрипела зубами. Затем уставилась на полицейского и прочла его имя на табличке. "Сачински," велела она. "Присмотри за грёбанными детьми."

"Да ладно вам, сержант," сказал он. "Иисус Христос."

"Присмотри за детьми, чёрт побери. Может, чему-нибудь научишься. Декстер – садись в проклятую лодку, живо!"

Я смиренно поспешил в проклятую лодку. Дебора обогнала меня и уже уселась, когда я перепрыгнул на борт, и полицейский управляющий лодкой направился к одному из мелких островков, лавируя между стоящими на якоре яхтами.

Несколько маленьких островков снаружи пристани Динер Кей, обеспечивают защиту от ветра и волн, одну из вещей, что делает её такой хорошей якорной стоянкой. Конечно, это хорошо только при обычных обстоятельствах, как доказывали сами острова. Они были замусорены разбитыми лодками и прочей морской рухлядью, принесённой последними ураганами, и сейчас скваттеры  иногда устраивают себе хижины из разбитых лодочных частей.

Остров, на который мы направлялись был одним из самых маленьких. Половина сорокафутовой рыбачей лодки лежала на берегу под сумасшедшим углом, на растущих по берегу соснах висели куски пенопласта, разорванной ткани, тонкие клочья пластиковой обшивки и мусорных мешков. Помимо всего того, что бросили здесь исконные американцы, мирный кусок земли покрывали ветви австралийской сосны, презервативы и пивные банки.

Быстрый переход