Райдис вынырнул.
— Вода мутная, повсюду песок. Ничего не видно. И Гадарет еще тут топчется. Он мог втоптать ее в дно.
— Втоптать? — голос Т'лиона дрогнул.
— Спокойствие, Т'лион, главное спокойствие, — сказал Райдис, три раза глубоко вдохнул и опять погрузился.
Т'лион не мог увидеть даже признака того, что его приятель плавает под водой — настолько мутная была вода. Почему именно сейчас, вода не была прозрачной, как всегда. Он начал бродить вокруг в надежде нащупать книгу. Но Гадарет мог и не затоптать ее. Он держал дельфинов, и его задние лапы были намного дальше.
— Гадди, позови Афо. Скажи, что она нам нужна.
Гадарет любезно проревел. Неверное его рев услышали даже двое моряков, работающих на «Попутном Ветре», потому что они помахали в ответ. Но не было видно ни одного спинного плавника, приближающегося к ним.
— Попробуй под водой, Гадди. Афо должна тебя услышать. Нам нужна ее помощь.
Афо не появлялась, хотя Гадарет звал ее и под водой и над водой всякий раз, когда Т'лион его об этом просил.
А Райдис, продолжавший нырять по расходящейся окружности вокруг места где, как они думали, могла быть драгоценная книга, уже начал задыхаться и побледнел под своим загаром так, что даже Т'лион понял, что ему нудно остановиться.
— Еще разок. Это все, что я могу тебе позволить, — сказал всадник своему молодому другу. — Ты выглядишь ужасно.
— Только, если ты успокоишься.
— Я пытаюсь, я пытаюсь, — объяснил Т'лион напряженным голосом, размышляя о реакции Перселлана на потерю его неоценимой книги.
Райдис несколько раз глубоко вдохнул и нырнул, походя в данный момент больше на дельфина, чем на человека.
— Повезло! — закричал Райдис, вырвавшись из под воды.
В вытянутой над головой руке у него была книга.
— Не дай ей намокнуть еще больше! — завопил Т'лион, с благодарностью протягивая руку к потерянной книге.
Но когда Райдис дал ему книгу, темные ручейки, потекшие по его рукам, сказали ему, что содержимому нанесен большой ущерб. Т'лион простонал, открыв книгу дрожащими пальцами. Он сразу захлопнул ее обратно и, закатив глаза, опять простонал.
— Она испорчена. Испорчена! Перселлан сдерет с меня шкуру!
— Она ведь собрана из файлов Айваса, да? Ну, тогда только нужно посмотреть, что требуется перепечатать, — уверенно сказал Райдис, пытаясь уменьшить тревогу друга.
— Всего лишь? — ответил Т'лион. — Ты представляешь, сколько нужно ждать, чтобы что то перепечатать.
Райдис покачал головой, решая, что нужно сделать, чтобы починить книгу.
— Я нахожусь там все время, Т'лион. Я могу перекопировать все, что нужно непосредственно с дисков. — И в качестве компенсации он добавил. — И, возможно, добавить что нибудь о животных.
— Ой, я даже не знаю, — сказал Т'лион.
— Хорошо, что у тебя была книга, а иначе, откуда мы узнали бы как засунуть назад ее внутренности.
— Мы не будем знать этого, пока ей не станет лучше, — ответил Т'лион, покачав головой, и опустил глаза на книгу, с которой все еще капала грязная вода.
— Давай выбираться из воды, и попробуем высушить некоторые странички на солнце, — предложил Райдис и они двинулись к берегу. — Я хочу сказать, что и у нас тоже есть обязанности перед дельфинами.
— У нас?
Райдис бросил на приятеля быстрый взгляд.
— Думаю, что это так. Они ведь пришли с нами. Так? Они не должны были, но они пришли, чтобы помочь нам с исследованиями моря. Они проделали это, но наша ответственность перед ними не закончилась. Ведь так? А? Так же, как и наша ответственность перед драконьим племенем не закончится вместе с исчезновением Нитей. |