Они вошли в лифт. Мейсон с некоторым запозданием снял шляпу.
— Шестой, — сказал он.
Делла Стрит кинула на него быстрый взгляд и отвернулась.
Лифт поднял их на шестой этаж. Мейсон и Делла быстро пошли по коридору.
— Пятьсот десятый, — напомнила она.
— Знаю, но я пытаюсь охранять своих клиентов.
— Каких? Лоис Фентон?
— Нет, нас самих.
Мейсон отворил дверь, на которой была табличка «Лестница», быстро сбежал по одному пролету бетонных, ничем не застеленных ступенек, распахнул дверь внизу и внезапно остановился.
— Что случилось? — шепотом спросила Делла Стрит.
— Кто‑то идет по коридору прямо в нашу сторону, — сказал Мейсон, давая двери тихо затвориться и приостановив ее, только когда оставалась щель дюйма в два.
— Гостиничный детектив?
— Нет. Тихо… Делла, это Гарри, тот здоровый официант из Паломино.
Они напряженно ждали, не двигаясь и сдерживая дыхание. Через узкую щель они могли слышать приближающиеся шаги. Вдруг шаги стихли. Кто‑то тихонько постучал в дверь костяшками пальцев. Они услышали, как щелкнул замок. Дверь отворилась.
Мужской голос произнес:
— Привет. Быстро ты добрался. Заходи.
Голос посетителя пробубнил что‑то невразумительное. Дверь номера закрылась, и Мейсон, выждав момент, распахнул лестничную дверь и шепнул Делле:
— Быстро.
— Это был Гарри? Вы уверены в этом?
— Да, это был Гарри. Я думаю, он подошел к номеру с другой стороны коридора. Давай‑ка посмотрим. Да, с противоположной от нас стороны. Четные номера на этой стороне, а нечетные — на противоположной. Подожди‑ка, Делла. Это может быть номер как раз напротив пятьсот одиннадцатого. Это там, где, по идее, должен жить Каллендер.
— Вы думаете, что он должен выйти? — спросила шепотом Делла.
— Не знаю. Давай‑ка тихонько постучим в дверь Шелдона, — сказал Мейсон, едва слышно постучав в дверь кончиками пальцев. Он подождал несколько секунд и, поскольку никто не отозвался, постучал еще раз, погромче.
— Кто там? — спросил мужской голос. Мейсон не ответил. Зашлепали босые ноги. Теперь мужской голос раздался уже около двери. В нем был страх, который чувствовался через перегородку.
— Кто там? Я не открою, пока вы не ответите.
Мейсон вынул из кармана визитную карточку и просунул ее в щель под дверью. В комнате щелкнул выключатель. Показалась полоска света. Руки из‑за двери втянули в комнату карточку Мейсона. Затем возникла пауза, Мейсон взглянул через плечо на дверь номера 511. Из‑под нее тоже виднелся свет.
Внезапно послышался звук поворачиваемого замка и лязганье ночной задвижки. Дверь соседнего номера отворилась. Шелдон, босой и в пижаме, появился на пороге, при виде Деллы Стрит он инстинктивно подался назад, за дверь, пытаясь захлопнуть ее. Мейсон резко нажал на дверь, открыв ее до конца, вошел в комнату.
— Приношу извинения, Шелдон, но для вежливости нет времени.
— Я не знал. Ваша секретарша… вы извините меня, я…
— Забудьте это, — перебил Мейсон. — Говорите тихо. Подойдите сюда. Сядьте на кровать. Давайте все выясним. У вас есть халат?
— Да.
— Наденьте его.
— Могу я причесаться или…
— Нет.
Шелдон накинул купальный халат и присел на кровать рядом с Мейсоном и Деллой Стрит.
— Я встречался с танцовщицей, — сообщил Мейсон. — Думаю, что я встречался не с ней.
— Вы думаете, что девушка, с которой вы встретились в Паломино, была не та?
— Именно так. |