Изменить размер шрифта - +

— У нас пока есть, — сказал Мейсон.

Официант беззвучно растворился в голубом мареве табачного дыма, висевшем над столиками.

Вы здесь давно работаете? — начал разговор Мейсон.

— Не очень.

— Вам здесь нравится?

— Угу.

— Такое ощущение, что вы довольно хорошо знаете официанта.

Она засмеялась:

— Мы здесь все в одной упряжке. В этой работе есть что‑то такое, что заставляет всех очень быстро знакомиться и потом оставаться друзьями. — Ее глаза стали задумчивыми, и она продолжила: — Когда все время путешествуешь, то все, с кем встречаешься на этой работе, становятся твоими друзьями. Настоящими друзьями.

— На какой высоте расположен этот городишко? — спросил Мейсон.

— Примерно пять тысяч пятьсот футов. А мы где‑то на высоте пяти тысяч двухсот восьмидесяти футов.

— Климат весьма отличается от Империал‑Вэлли.

— Да, вы уже заметили?

— Итак, — рассмеявшись, приступил Мейсон, — будете интересоваться своей собственностью?

— Моей лошадью?

— Конечно, — заметил Мейсон, — как держатель собственности, я должен занести ее в весьма неопределенную категорию личной собственности, пока вы ее не опознаете.

— Но она моя.

— Все, что вы должны сделать, это опознать ее.

— Гнедая лошадь. Немного выше, чем они обычно бывают. Очень красиво перебирает ногами. Стройный корпус, горячая, но не слишком. Седло сделал Билл Уайатт из Остина, штат Техас.

— Что‑нибудь еще?

— Ах да, еще при лошади было индейское одеяло и стеганая подушка.

— У вас эта лошадь давно? — спросил Мейсон.

— Два или три месяца.

— На лбу у нее белая отметина?

— Правильно.

Мейсон улыбнулся и подытожил:

— Нет, я не видел этой лошади.

Она нахмурилась, на лице отразилось раздражение.

— Не дурите.

— Говорю вам, я не видел лошади.

— Да нет же, вы видели. Вы даже знаете все ее приметы. Вы знаете об отметине на лбу и о том, что правая задняя нога белая.

— Если я описываю лошадь, это совсем не значит, что я видел ее.

— Чего вы хотите? Вытрясти из меня деньги? Это что, шантаж? — спросила она со злостью.

Официант вынул из кармана счет и встал около стола.

— Запишите на мой счет, — сказал Мейсон.

— Слушаюсь, сэр. — Высокий официант приблизился к столику. — С выпивкой все в порядке, мисс Шери? — обратился он к девушке.

Она улыбнулась ему:

— Прекрасно, спасибо.

Официант продолжал вертеться вокруг столика.

Шери Чи‑Чи взглянула на Перри Мейсона.

— Вы не нашли лошадь?

Мейсон изобразил любезную улыбку.

— У меня нет никакой лошади.

Указательным пальцем левой руки она стала чертить на скатерти какие‑то линии.

— Вы что‑то нашли. Иначе вы не дали бы объявление.

Мейсон кивнул. Официант смахнул салфеткой воображаемые крошки со стола.

— Вы что‑то обнаружили… — Внезапно она прекратила двигать пальцем. Подняла глаза с густо намазанными ресницами. — Вы нашли два веера, — догадалась она. — Два страусовых веера с инициалами «Л.Ф.». И пару балетных туфель на высоких каблуках.

Мейсон кивнул.

Она откинула назад голову и рассмеялась.

— А я думала, что это было лошадь! Это все, Гарри. Выпивка в порядке. Ты мне больше не нужен.

Официант мгновенно исчез.

Быстрый переход