— У нас пока есть, — сказал Мейсон.
Официант беззвучно растворился в голубом мареве табачного дыма, висевшем над столиками.
Вы здесь давно работаете? — начал разговор Мейсон.
— Не очень.
— Вам здесь нравится?
— Угу.
— Такое ощущение, что вы довольно хорошо знаете официанта.
Она засмеялась:
— Мы здесь все в одной упряжке. В этой работе есть что‑то такое, что заставляет всех очень быстро знакомиться и потом оставаться друзьями. — Ее глаза стали задумчивыми, и она продолжила: — Когда все время путешествуешь, то все, с кем встречаешься на этой работе, становятся твоими друзьями. Настоящими друзьями.
— На какой высоте расположен этот городишко? — спросил Мейсон.
— Примерно пять тысяч пятьсот футов. А мы где‑то на высоте пяти тысяч двухсот восьмидесяти футов.
— Климат весьма отличается от Империал‑Вэлли.
— Да, вы уже заметили?
— Итак, — рассмеявшись, приступил Мейсон, — будете интересоваться своей собственностью?
— Моей лошадью?
— Конечно, — заметил Мейсон, — как держатель собственности, я должен занести ее в весьма неопределенную категорию личной собственности, пока вы ее не опознаете.
— Но она моя.
— Все, что вы должны сделать, это опознать ее.
— Гнедая лошадь. Немного выше, чем они обычно бывают. Очень красиво перебирает ногами. Стройный корпус, горячая, но не слишком. Седло сделал Билл Уайатт из Остина, штат Техас.
— Что‑нибудь еще?
— Ах да, еще при лошади было индейское одеяло и стеганая подушка.
— У вас эта лошадь давно? — спросил Мейсон.
— Два или три месяца.
— На лбу у нее белая отметина?
— Правильно.
Мейсон улыбнулся и подытожил:
— Нет, я не видел этой лошади.
Она нахмурилась, на лице отразилось раздражение.
— Не дурите.
— Говорю вам, я не видел лошади.
— Да нет же, вы видели. Вы даже знаете все ее приметы. Вы знаете об отметине на лбу и о том, что правая задняя нога белая.
— Если я описываю лошадь, это совсем не значит, что я видел ее.
— Чего вы хотите? Вытрясти из меня деньги? Это что, шантаж? — спросила она со злостью.
Официант вынул из кармана счет и встал около стола.
— Запишите на мой счет, — сказал Мейсон.
— Слушаюсь, сэр. — Высокий официант приблизился к столику. — С выпивкой все в порядке, мисс Шери? — обратился он к девушке.
Она улыбнулась ему:
— Прекрасно, спасибо.
Официант продолжал вертеться вокруг столика.
Шери Чи‑Чи взглянула на Перри Мейсона.
— Вы не нашли лошадь?
Мейсон изобразил любезную улыбку.
— У меня нет никакой лошади.
Указательным пальцем левой руки она стала чертить на скатерти какие‑то линии.
— Вы что‑то нашли. Иначе вы не дали бы объявление.
Мейсон кивнул. Официант смахнул салфеткой воображаемые крошки со стола.
— Вы что‑то обнаружили… — Внезапно она прекратила двигать пальцем. Подняла глаза с густо намазанными ресницами. — Вы нашли два веера, — догадалась она. — Два страусовых веера с инициалами «Л.Ф.». И пару балетных туфель на высоких каблуках.
Мейсон кивнул.
Она откинула назад голову и рассмеялась.
— А я думала, что это было лошадь! Это все, Гарри. Выпивка в порядке. Ты мне больше не нужен.
Официант мгновенно исчез. |