Книги Детективы Эрл Гарднер Дело лошади танцовщицы с веерами

Книга Дело лошади танцовщицы с веерами читать онлайн

Дело лошади танцовщицы с веерами
Автор: Эрл Гарднер
Язык оригинала: английский
Дата написания: 2010 год
Книги из этой серии: Дело бывшей натурщицы; Дело об отложенном убийстве; Дело о бархатных коготках; Дело о молчаливом партнере; Дело разведенной кокетки; Дело о позолоченной лилии; Дело белокурой удачи; Дело о мрачной девушке; Дело беглого мужа; Дело о небрежной нимфе; Дело застенчивой обвиняемой; Дело о ледяных руках; Дело о счастливых ножках; Дело о пустой консервной банке; Дело одноглазой свидетельницы; Дело кричащей женщины; Дело влюбленной тетушки; Дело о воющей собаке; Дело о тонущем утенке; Дело о светящихся пальцах; Дело счастливого неудачника; Дело о секрете падчерицы; Дело о любопытной новобрачной; Дело о неосторожном котенке; Дело сердитой плакальщицы; Дело о хитроумной ловушке; Дело о кукле-непоседе; Дело озорной наследницы; Дело о фальшивом глазе; Дело о зарытых часах; Дело изъеденной молью норки; Дело о длинноногих манекенщицах; Дело иллюзорной удачи; Дело о коте привратника; Дело о сонном моските; Дело смеющейся гориллы; Дело о девушке с календаря; Дело шокированных наследников; Дело о племяннице лунатика; Дело об искривленной свече; Дело о краже на дороге; Дело о поющей девушке; Дело дважды неразведенного; Дело заикающегося епископа; Дело блондинки с подбитым глазом; Дело зеленоглазой сестрички; Дело о мифических обезьянах; Дело о заботливом опекуне; Дело рисковой вдовы; Дело о сумочке авантюристки; Дело беглой медсестры; Дело о смертоносной игрушке; Дело очаровательной попрошайки; Дело о хромой канарейке; Дело полусонной жены; Дело о сбежавшем трупе; Дело подстерегающего волка; Дело встревоженной официантки; Дело о подменённом лице; Дело наемной брюнетки; Дело рыжеволосой непоседы; Дело о двойняшке; Дело о королеве красоты; Дело туфельки магазинной воровки; Дело о ленивом любовнике; Дело очаровательного призрака; Дело о стройной тени; Дело небрежного купидона; Дело о предубежденном попугае; Дело одинокой наследницы; Дело о дневнике загорающей; Дело о двойнике пожилой дамы; Дело любящей сестры; Дело об игральных костях; Дело бродяжки-девственницы; Дело нервного сообщника; Дело супруга-двоежёнца; Дело женщины за колючей проволокой; Дело крючка с наживкой; Дело сомнительного молодожена; Дело перепуганной машинистки; Дело кричащей ласточки; Дело об отпечатке губ; Кокетка в разводе; Дело небрежной нимфы; Рассерженный свидетель; Дело о счастливом неудачнике; Дело заботливого опекуна; Дело невероятной фальшивки;
Изменить размер шрифта - +

Эрл Стенли Гарднер. Дело лошади танцовщицы с веерами

Перри Мейсон - 29

 

Глава 1

 

В Империал‑Вэлли стояло нестерпимо жаркое утро.

Следом за машиной, которую вел Перри Мейсон, со скоростью восемьдесят миль в час пронесся огромный лимузин, подняв за собой потоки воздуха и заставив автомобиль адвоката покачнуться на рессорах.

— Интересно, как у него выдерживают тормоза? — спросил Перри Мейсон свою секретаршу Деллу Стрит. — Они сейчас расплавятся.

Делла Стрит подалась вперед на своем сиденье, чтобы сухой горячий воздух мог овевать ее плечи, высушивая выступавшие на них капельки пота.

— Возможно, скоро он притормозит… О‑о! Кажется, он собирается разбить машину!

Мейсон инстинктивно нажал на тормоза, увидев, как идущая впереди машина слегка вильнула влево, пытаясь обогнать другой автомобиль, шедший обок в том же направлении. Встречная машина заставила водителя большого лимузина увернуться прямо перед ее носом. Крылья автомобилей, казалось, только на мгновение мягко соприкоснулись, но водитель встречной машины не смог совладать с управлением. Накренившись, автомобиль вылетел с шоссе на горячий песок и перевернулся.

Облако пыли, скрывшее то, что происходило, все еще висело в воздухе, когда Мейсон резко затормозил и выскочил из машины.

Перевернутый автомобиль представлял собой сильно облупившуюся развалюху на старомодных колесах.

Она послушно лежала на песке, как будто слишком долго сопротивлялась превратностям судьбы и это последнее несчастье отняло у нее оставшиеся силы.

Дверца медленно открылась, и, приблизившись, Мейсон увидел, как из машины попыталась выбраться старая мексиканка, выискивая негнущимися от возраста пальцами, за что можно было бы ухватиться.

Мейсон помог ей выбраться из машины, заметив, что одна рука у нее беспомощно свисала. Она стукнулась об угол дверцы, и женщина резко вскрикнула от боли. Но голос ее был тихим, он свидетельствовал об учтивости представительницы воспитанной нации.

Она произнесла:

— Gracias, senor!

— Вы повредили еще что‑то, кроме руки? — спросил Мейсон.

Старая мексиканка с видом человека, который научился воспринимать жизнь такой, какая она есть, спокойно смотрела на него.

— Я не говорить по‑английски, — сказала она.

Водитель другой машины, который остановился из любопытства, предложил:

— Может быть, я могу чем‑нибудь помочь? Я вырос на границе. По‑ихнему говорю свободно. Меня зовут Ньюелл. Тот большой лимузин проскочил мимо меня на скорости миль восемьдесят в час. Я так полагаю, вся вина на нем.

— Да. Я попытаюсь понять, что с ней.

Ньюелл начал спрашивать женщину по‑испански, почти не получая ответов, затем обратился к Мейсону:

— Она говорит, что пострадала только рука. Думает, рука сломана.

— Нам бы следовало доставить ее к доктору, — сказал Мейсон. — Как ее зовут?

— Мария Гонзалес.

— Где она живет?

— Она говорит, с племянницей.

— Где?

Женщина взмахнула здоровой рукой, описывая полукруг.

— Здесь, в Вэлли, — ответил за нее Ньюелл.

Мейсон улыбнулся.

— Это все весьма неопределенно. Давайте‑ка взглянем на ее водительские права.

— Боюсь, что так вы мало что узнаете, — сказал Ньюелл. — У них есть манера ставить вас в тупик такими жестами. Очень мило и благородно, но жесты мало что объясняют.

— Но почему она не хочет сказать, где живет?

— О, возможно, она просто плохо понимает вопросы или ей кажется, что вы хотите кому‑нибудь причинить вред. Минуту, я спрошу у нее о водительских правах.

Он обратился к женщине по‑испански и улыбнулся, переводя ответ:

— Она говорит: «Я не вожу машину».

Быстрый переход
Отзывы о книге Дело лошади танцовщицы с веерами (0)