Эрл Стенли Гарднер. Дело влюбленной тетушки
	Перри Мейсон - 69
  
	1
  
Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, вошла в кабинет и сказала: 
— Двое влюбленных голубков просят принять их без предварительной договоренности. По их словам речь идет о жизни и смерти. 
— В нашем мире все является вопросом жизни и смерти, — заметил Мейсон. — Стоит затронуть идею о вечности жизни, то рано или поздно придется признать и неизбежность смерти. Однако, я думаю, что посетителей вряд ли интересуют мои философские идеи. 
— Простых людей, — заметила Делла Стрит, — интересуют пение птиц, голубые небеса, лунный свет на воде и звуки ночного ветра в ветвях деревьев. 
— Удивительное дело! — усмехнулся Мейсон. — Это инфекция. Ты заразилась романтикой и поэзией, все признаки болезни очевидны… Черт возьми, что могло понадобиться двум влюбленным голубкам от адвоката по уголовным делам? 
— Я им сказала, — лукаво улыбнулась Делла Стрит, — что ты, по‑моему, их примешь, несмотря на то, что они пожаловали без договоренности… 
— Другими словами, возбуждено твое собственное любопытство, и ты надумала заинтересовать меня… Они хотя бы сообщили по какому вопросу хотят меня видеть? 
— По вопросу овдовевшей тетушки и Синей Бороды! 
Мейсон улыбнулся и потер руками. 
— Приглашай! — объявил он. 
— Сейчас? — спросила Делла Стрит. 
— Немедленно! Когда у нас следующий посетитель, Делла? 
— Через четверть часа, но я думаю, что он может и подождать несколько минут. Это свидетель по делу Доулинга, тот самый, которого обнаружил Дрейк. 
— Я не хочу рисковать им, — ответил Мейсон. — А то он еще убежит у нас из приемной… Дашь мне знать в ту же минуту, как он появится, Делла, а пока веди сюда этих влюбленных голубков. Как их зовут? 
Делла Стрит заглянула в свои записи. 
— Джордж Летти и Линда Кэлхаун, — сообщила она. — Он из небольшого городка в Массачусетсе. В Калифорнии они впервые. 
— Что ж, пригласи их, — сказал Мейсон. 
Делла Стрит вышла из кабинета и через минуту вернулась в сопровождении двух молодых людей. 
Мейсон оценивающе посмотрел на них, встал из‑за стола, и поздоровался. 
Молодому человеку было года двадцать три — двадцать четыре, глаза у него казались совершенно круглыми, черты лица — довольно привлекательными. Волнистые черные волосы и тщательно расчесанные длинные бакенбарды, обрамляющие лицо, придавали ему несколько загадочный и серьезный вид. 
Девушке было на вид не более двадцати двух лет, ее ярко‑синие глаза придавали лицу невинное выражение. 
Они стояли перед Мейсоном, девушка держалась рукой за своего серьезного спутника и робко улыбалась. 
— Вы — Джордж Летти? — спросил Мейсон. 
Тот кивнул. 
— А вы — мисс Линда Кэлхаун? 
Девушка тоже утвердительно кивнула. 
— Садитесь, пожалуйста, — предложил Мейсон, — и расскажите, что привело вас ко мне? 
Усаживаясь, Линда Кэлхаун посмотрела на Джорджа Летти, предлагая ему начать первым. Однако Летти продолжал сидеть совершенно неподвижно, глядя прямо перед собой. 
— Ну? — спросил Мейсон. 
— Лучше будет, если расскажешь ты, Джордж, — попросила девушка. 
Летти наклонился вперед и положил локти на стол адвоката. 
— Это ее тетка, — сказал он. 
— И что же с ней случилось? — поинтересовался Мейсон.                                                                      |