Эрл Стенли Гарднер. Дело перепуганной машинистки
	Перри Мейсон - 49
  
	1
  
Перри Мейсон просматривал заявление об апелляции, подготовленное его сотрудником, Джексоном. 
Делла Стрит, сидящая с другой стороны стола известного защитника, безошибочно расшифровывала выражение лица своего шефа. 
— Будут какие‑нибудь поправки? — спросила она. 
— Даже много, — ответил Мейсон. — Во‑первых, я вынужден сократить текст с девяносто шести страниц до тридцати двух. 
— Боже милосердный! Джексон сказал мне, что после второй редактуры он не может больше вычеркнуть ни единого слова. 
Мейсон улыбнулся. 
— А что с машинистками? — спросил он. 
— Стелла болеет гриппом. А Энни завалена работой. 
— Тогда нужно кого‑нибудь принять, — велел Мейсон. — Это дело должно быть готово к утру. 
— Слушаюсь, шеф. Сейчас позвоню в агентство и попрошу, чтобы немедленно прислали машинистку. 
— Хорошо. Прежде, чем она появится, я еще раз просмотрю заявление и проверю, нельзя ли еще выбросить страницы четыре. Такого рода заявления готовятся не для того, чтобы понравиться клиентам. Текст должен быть кратким, и написан так ясно, чтобы Суд мог познакомиться с фактической стороной дела еще до юридической аргументации. Судьи знают право. А если они в чем‑то неуверены, то поручают служащим проверить соответствующие параграфы и уставы. 
Мейсон схватил толстый синий карандаш и стал еще раз вчитываться в бумаги, на которых были следы многократной правки. 
Делла Стрит вышла в приемную, чтобы позвонить насчет машинистки. Когда она вернулась, Мейсон поднял глаза от листов. 
— Ну и что? Сделала? — спросил он ее нетерпеливым голосом. 
— В агентстве сейчас никого нет. То есть, есть, но довольно обычные работницы. Я сказала им, что тебе нужна машинистка очень быстрая, точная и работящая. Что у тебя нет времени на повторное чтение и поиски ошибок или опечаток. 
Мейсон, не прерывая чтения, кивнул головой. 
— Когда мы можем рассчитывать на машинистку? 
— Обещали прислать кого‑нибудь, кто закончил бы перепечатку текста завтра до половины третьего. Но пока они найдут подходящую девушку, может пройти какое‑то время. Я сказала, что печатать придется тридцать две страницы. 
— Двадцать девять с половиной, — поправил с улыбкой Мейсон. — Я как раз вычеркнул очередные две с половиной страницы. 
Когда, спустя полчаса, Мейсон закончил окончательную редактуру текста, в кабинет проскользнула Герти. 
— Господин адвокат, машинистка уже ждет. 
Мейсон с удовлетворением кивнул головой и потянулся в кресле. Делла прервала укладывание готовых к перепечатке материалов, с удивлением посмотрев на Герти, которая с таинственным лицом закрыла за собой дверь в приемную. 
— Что случилось, Герти? 
— Машинистка очень боится, шеф, — сказала Герти. — Что вы такого ей сказали? 
Мейсон молча посмотрел на Деллу Стрит. 
— Ради Бога! — занервничала Делла. — Я вообще с ней не разговаривала. Я говорила только с миссис Мошер, руководительницей агентства. 
— Но эта девушка, — Герти понизила голос до шепота, — смертельно напугана. 
Мейсон понимающе усмехнулся Делле. Склонности Герти к драматизации каждой ситуации были всем хорошо известны и давали повод для частых шуточек. 
— Герти, признайся, что ты сделала, чтобы так напугать ее? 
— Я? Что я сделала? Ничего! Я как раз отвечала на сигнал коммутатора, а когда повернулась, эта девушка уже стояла у стола. Я не слышала даже ее шагов. Стояла и все.                                                                      |