Эрл Стенли Гарднер. Дело полусонной жены
	Перри Мейсон - 27
  
	Глава 1
  
Часы показывали без пяти минут три, когда Джейн Келлер вошла в банк и встала в очередь, ведшую к окошечку с надписью «Вклады и выдача денег». 
Ее появление словно послужило сигналом: какой‑то мужчина, одетый в однобортный синий в полоску костюм, вынул из нагрудного кармана кожаный, потертый от долгого употребления бумажник и медленно направился к тому месту, где стояла Джейн. 
Джейн Келлер бросила рассеянный взгляд на стенные часы. Ее изможденному лицу было свойственно выражение озабоченности, и улыбка появлялась на нем не часто. Очередь медленно продвигалась к окошечку выдачи денег, и вместе с очередью понемногу двигалась и Джейн, бросая время от времени взгляд на часы. Судя по выражению ее лица, ей трудно было выдерживать ответственность, которую на нее накладывала жизнь. Мужчина в синем костюме подошел к ней вплотную. На вид ему было около сорока лет, лицо было жестким и нервным одновременно. Опытный психолог, пожалуй, охарактеризовал бы его как довольно порочного мелкого вояку, который до поры не проявлял своей агрессивности, но ждал бы удобного момента в любом состязании, чтобы нанести сильный удар и сразу захватить главенствующее положение. Если бы ему удалось сбить с ног своего противника, он бы немедленно и совершенно спокойно прикончил его. Если бы ему не удалось, он бросился бы под защиту более сильного. Иначе говоря, это был настоящий оппортунист, готовый использовать в борьбе любое преимущество, и специалист по нанесению ударов ниже пояса противника. 
Он подошел к очереди и встал рядом с Джейн Келлер. Совершенно неожиданно он левой рукой всунул в ее ладонь пять стодолларовых ассигнаций и проговорил: 
— Получите, миссис Келлер. 
Пальцы Джейн машинально сжали деньги, затем она опустила глаза и в них появилось выражение человека, разбуженного во время глубокого сна каким‑нибудь неприятным впечатлением. 
Она взглянула на незнакомца в синем костюме, оказавшегося рядом с ней. Мужчина, стоявший в очереди вслед за Джейн, проворчал: 
— Я не позволю вам влезать сюда вне очереди, ступайте в самый конец и займите место там. 
Когда‑то у Джейн был очень мягкий, хорошо поставленный голос, но теперь, после того как ей пришлось в течение долге о времени сталкиваться с различными жизненными затруднениями, мягкость исчезла из ее голоса и он звучал почти резко. 
— В чем дело? — спросила она. — Кто вы такой? 
— Я представитель Скотта Шелби и вручаю вам арендную плату по вашему договору с ним за пять месяцев. Распишитесь, пожалуйста, в получении денег. Здесь, над этой черточкой. 
Он вынул из кармана квитанционную книжку, раскрыл ее и держал перед глазами Джейн Келлер. 
— Но зачем же? Договор ведь расторгнут, и по его вине. 
— Ну нет. 
— Нет, я, несомненно, права. В течение всех этих месяцев он и не пытался приступить к работам. 
— Но я ведь принес вам деньги за это время. По сто долларов в месяц, не так ли? 
— Сумма правильная, но ему следовало вносить ее ежемесячно, если он хотел сохранить свои права на эксплуатацию. 
— О нет, это не так. — В голосе мужчины появились покровительственные нотки. — В договоре есть один пункт, согласно которому обязательства сторон остаются прежними в течение шести месяцев, и договор считается расторгнутым лишь в том случае, если одна сторона известит другую в письменной форме о том, что обязательства нарушены. Вам бы следовало перечитать этот договор. 
Очередь между тем продвигалась вперед, и вместе с ней продвигалась и Джейн Келлер. 
Мужчина, стоявший позади Джейн Келлер, сказал: 
— Не берите эти деньги. 
Мужчина в синем костюме — агент Шелби — был настойчив: 
— Я хочу получить от вас расписку в получении денег.                                                                      |