Эрл Стенли Гарднер. Дело изъеденной молью норки
Перри Мейсон - 39
1
День был тяжелый и изматывающий. Перри Мейсон и его секретарша Делла Стрит закончили снятие показаний под присягой. Хитрый свидетель все время уходил от существа дела, его адвокат непрерывно выступал с возражениями по чисто техническим аспектам. Потребовалось все умение Перри Мейсона, чтобы, в конце концов, вытянуть из него важные факты.
Адвокат и его секретарша решили поужинать в ресторане Морриса Албурга. Они выбрали закрывающуюся шторкой кабинку в самом конце зала. Опустившись на мягкое сиденье, Делла Стрит, вздохнула с облегчением, посмотрела на усталое лицо Мейсона и призналась:
— Не представляю, как тебе это удается. Я чувствую себя, как выжатый лимон.
Моррис Албург сам решил принять заказ у такого известного посетителя.
— Напряженный день, мистер Мейсон? — поинтересовался владелец ресторана.
— Даже не хочется вспоминать, — сказал Мейсон.
— В суде с утра до вечера, как я предполагаю?
Адвокат покачал головой.
— Нет, Моррис, — начала объяснять Делла Стрит и показала на свой блокнот, в котором она стенографировала ответы свидетеля. — Снимали показания под присягой, видите, сколько страниц я исписала?
— М‑да, — неопределенно ответил Албург, ничего не понимая, и обратился к посетителям: — По коктейлю?
— По двойному «Бакарди», — попросил Мейсон.
Моррис Албург передал заказ проходившей мимо официантке, а сам принялся обсуждать меню.
— Я бы предложил цыпленка или бифштекс — изумительно сегодня получились.
Владелец ресторана поднес большой и указательный пальцы к губам.
Делла Стрит рассмеялась.
— Моррис, вы пытаетесь перед нами воображать? А это откуда взялось?
— Бифштексы?
— Нет, жест.
Моррис Албург улыбнулся.
— Я видел в кино, как один владелец ресторана таким образом рекомендовал что‑то своим клиентам, — признался он. — Правда, потом он принес такую дрянь… Мне стоило один раз взглянуть на мясо — и я сразу же догадался, что оно жесткое, как подошва.
— Давайте пока забудем обо всех этих жестах, — перебил Мейсон. — Нам хотелось бы два толстых бифштекса, не сильно прожаренных, картофель по‑лионски, хлебец с маслом и…
Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу Стрит.
Она кивнула.
— …и чесноком.
— Хорошо, — сказал Моррис Албург. — Сейчас все будет. Для вас — самое лучшее.
— Нежные, сочные, не сильно прожаренные, — напомнил Мейсон.
— Самые лучшие! — повторил Албург и исчез.
Зеленая штора опустилась на место.
Мейсон протянул Делле Стрит портсигар и зажег спичку. Адвокат глубоко затянулся, выпустил дым и прикрыл глаза.
— Если бы только этот старый дурак сказал правду с самого начала, вместо того, чтобы ходить вокруг да около, мы закончили бы снятие показаний за пятнадцать минут.
— Однако, тебе, в конце концов, удалось вытянуть из него правду.
— Да, но только в конце концов. Словно ртуть собирал голыми руками. Я задаю ему вопрос, а он начинает бегать кругами, вертеться, поворачивать, ускользать, отвлекать внимание, вводить в заблуждение и пытаться переменить тему.
Делла Стрит засмеялась.
— А ты знаешь, что задал один и тот же вопрос ровно двенадцать раз? — спросила она.
— Я не считал, — признался Мейсон. — Но нас спасла именно моя настойчивость. Я задаю вопрос, он начинает говорить совсем на другую тему, я жду, пока он закончит, затем снова задаю вопрос, он снова начинает говорить совсем на другую тему, а я опять жду, пока он закончит, затем снова задаю все тот же вопрос в точно таких же выражениях. |