— Вернитесь и скажите Бассету, что я согласна. Месяц или два я в состоянии платить, а там Гарри начнет работать. Продам кое‑что из вещей.
— Я не собираюсь говорить Бассету ничего подобного.
— Но я не хочу, чтобы Гарри попал в тюрьму.
— Подождите до завтра и предоставьте действовать другому адвокату.
— Вы хотите сказать, что отказываетесь вести дело?
— Да, — ответил Мейсон, — если вы намерены принимать подобные предложения. Если вас не устраивает моя работа, ищите себе другого адвоката. И не спорьте со мной по телефону. Подумайте как следует, а позже перезвоните мне.
Он повесил трубку.
Глава 4
Перри Мейсон, развалясь в кресле, читал новейшие работы по психологии, не обращая внимания на то, что часы только что пробили полночь. Зазвонил телефон, он снял трубку и сказал:
— Мейсон слушает.
Услышав женский голос, он не сразу понял, кто звонит.
— Приезжайте немедленно. Я ухожу от мужа. Он совершил жестокое нападение. Здесь опасно. Мой сын хочет убить его и…
— Кто говорит? — перебил Мейсон.
— Сильвия Бассет — жена Хартли Бассета.
— Что вам от меня нужно?
— Приезжайте сюда как можно скорее.
— Подождите до утра, — ответил юрист.
— Нет‑нет. Вы не поняли. Здесь серьезно ранена одна женщина.
— Что с ней?
— Ее ударили по голове.
— Кто?
— Мой муж.
— А где он?
— Он сел в машину и уехал. Как только он вернется, мой сын Дик убьет его. А я не смогу помешать ему. Мне нужно, чтобы вы объяснили Дику, что защитите мои интересы. Что ему нельзя действовать так.
— Где вы находитесь?
— Дома.
— Можете прислать своего сына ко мне?
— Он не поедет, он в бешенстве, а я не могу успокоить его.
— Может быть, вызвать полицию и пригрозить ему?
— Нет.
— Почему?
— Его могут арестовать, а я не хочу этого. Но есть еще одна вещь, которая меня смущает. Может быть, вы приедете? Я не могу объяснить по телефону, но речь идет о жизни и смерти. Это…
— Я приеду, — перебил ее Мейсон. — Присматривайте за Диком до моего приезда.
Он повесил трубку, оделся и через полторы минуты вывел свою машину.
Миссис Бассет встретила его в дверях своего дома.
— Пожалуйста, сюда, — пригласила она, — и поскорее поговорите с Диком.
Мейсон вошел в приемную, и почти тотчас отворилась дверь из соседнего кабинета и быстро вошел стройный молодой человек лет двадцати двух.
— Послушай, ма, — сказал он, обращаясь к матери, — мне надоело ждать…
Увидев Мейсона, он замолчал.
— Дик, — сказала она, — я хочу, чтобы ты поговорил с Перри Мейсоном, он юрист. Это Дик, мой сын.
Дик, широко открыв карие глаза, смотрел на Мейсона. Лицо его было мертвенно‑бледным, чувственные, красиво очерченные губы сжались в прямую линию. Мейсон дружелюбно протянул ему руку.
— Рад познакомиться с вами, Бассет, — сказал он.
Дик секунду помедлил, глядя на протянутую руку адвоката, переложил что‑то из правой ладони в левую и сделал шаг вперед.
Небольшой предмет упал на пол. Дик пожал Мейсону руку и спросил:
— Вы представляете интересы мамы?
Мейсон кивнул.
— Она прошла через ад, — заговорил Дик. — Я терпел достаточно долго. Сегодня вечером я… — Он вдруг умолк, заметив, что Мейсон смотрит на предмет, упавший на ковер. |