В этот момент Мейсон увидел в конце зала самого Селкирка и жестом руки попросил его подойти:
— Идите‑ка сюда, Джим!
Селкирк поспешно подошел.
— Они желают занять маленький зал, — сказал метрдотель.
— Ну и правильно. Так чего же вы ждете, Педро?
— Хорошо, сэр! — поспешно ответил тот. — Прошу вас, господа!
— Спасибо, Джим! — поблагодарил Селкирка Мейсон.
Тот улыбнулся и кивнул.
— Там, кажется, есть телефонная розетка? — спросил Мейсон метрдотеля.
— Даже две.
— В таком случае принесите нам сразу два аппарата. Нам придется много звонить.
После этого Мейсон повернулся к Дрейку:
— Все в порядке, Пол. Теперь ты сможешь держать постоянную связь со своим бюро. Я хотел бы выяснить все относительно Келтона. Он может все испортить.
— Черт побери, конечно, Эллингтон его использует. Да Келтон для него просто находка. Ведь стоит ему подняться на место для свидетелей и принести присягу, как он выложит все, что было и чего не было. И тогда мой перекрестный допрос пойдет прахом.
Появился метрдотель с двумя аппаратами, которые тут же включил в сеть.
— Спасибо, — поблагодарил его Мейсон и тут же повернулся к Дрейку: — Одного понять не могу: почему до сих пор мы ничего не слышали про того человека?
— Про какого человека?
— Который находился в коттедже. Я был уверен, что он явится для дачи показаний, конечно, если убийца не он.
Дрейк скептически посмотрел на адвоката:
— Ты действительно веришь, что в коттедже кто‑то был?
— Конечно. Так утверждает моя подзащитная.
— Одних ее слов недостаточно… Он даже не оставил отпечатков пальцев.
— Полиция вообще нашла один‑единственный четкий след: это отпечаток большого пальца Глэдис Дойл на револьвере. Между тем она поворачивала кран в ванной комнате, пила из чашки… Почему же они не нашли других ее отпечатков?
— Верно, Перри! Я как‑то об этом не подумал… Значит, ты думаешь, что все отпечатки были уничтожены?
— Вполне возможно. Кто‑то был заинтересован в том, чтобы в доме не осталось ни одного отпечатка. Правда, была высокая влажность, а это не способствует сохранению следов, в том числе и отпечатков пальцев.
В дверях появился метрдотель.
— Простите меня, мистер Мейсон, но вас просят к телефону. Я ничего не обещал, сказал, что не знаю, здесь вы или нет. Но этот человек сказал, что он знает, что вы здесь, и что дело срочное.
Перри Мейсон обменялся красноречивыми взглядами с Деллой и Полом.
Делла покачала головой.
— Ведь мы даже не знали, где будем обедать, — сказал Дрейк, — понимаешь, я‑то вообще надеялся попасть к Тони.
— Тогда кто же мог знать, что я здесь? — задумчиво сказал Мейсон.
— Я могу сказать, что вас тут нет, — предложил Педро.
— Да нет, надо поговорить, — сказал адвокат, беря трубку.
И сразу же заговорил, обращаясь к телефонисту на коммутаторе:
— Я Перри Мейсон. Меня кто‑то вызывает по телефону. Я нахожусь в малом зале ресторана. Можно перевести разговор сюда?
— Конечно, мистер Мейсон. Обождите минуточку… Через несколько секунд адвокат услышал:
— Все в порядке, мистер Мейсон, можете разговаривать.
— Хэлло? — сказал адвокат.
— Это Перри Мейсон? — раздался в трубку тихий мужской голос.
— Да. С кем имею честь?
— Мое имя вам все равно ничего не скажет, — ответил мужчина. |