Держись спокойно, Делла, поскольку они могут нервничать и держать пальцы на спусковом крючке.
Снова хлопнула парадная дверь, послышались голоса, затем топот ног. Человек с полицейским значком на лацкане пиджака и пистолетом в руке осторожно просунул голову в дверь и скомандовал:
— Руки вверх!
Мейсон откинулся на спинку стула, вынул сигарету изо рта, выпустил струйку дыма в потолок и сказал:
— Добрый вечер. Проходите и присаживайтесь. Полицейский остался стоять в дверях, держа наготове пистолет.
— Кто вы? — потребовал он. — И что здесь делаете?
— Я Перри Мейсон, адвокат. Разрешите представить вам моего секретаря, мисс Стрит. В данный момент я действую по поручению и от имени вдовы Эдварда Давенпорта.
Молодая женщина вскрикнула.
— Он мертв! Он мертв!
Мейсон молчал.
— Значит, его убили! — почти закричала она.
— Ну, ну, — успокоил ее Мейсон. — Вы, несомненно, очень расстроены, но не делайте такие поспешные выводы.
— Вы адвокат миссис Давенпорт? — спросил полицейский.
— Да, это так.
— Имеете полномочия?
— Она дала мне ключ от этого дома и доверенность. Мейсон небрежно вынул письмо и протянул его полицейскому.
Тот взглянул на женщину.
— Вы знаете этих людей, мисс Нордж?
Она молча замотала головой.
Мейсон решил не выпускать инициативу из своих рук.
— Я полагаю, вы секретарь мистера Давенпорта, которая в письме упоминается под инициалами М. Н.
— Я Мабель Нордж, — ответила она. — Секретарь мистера Давенпорта, и если он мертв, то я… я должна что‑то вручить полиции.
— Правильно.
— Мистер Давенпорт предвидел, как будут развиваться события.
— Какие события?
— Его смерть.
— Смерть!
— Именно! — резко бросила она. — Я должна что‑то вручить этому полицейскому, что подтвердит сказанное.
— Пожалуйста, вручите.
Она решительно направилась к своему столу.
— Минуточку, минуточку. Что вы собираетесь делать?
— Достать то, что я должна передать представителю власти.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
— Не советую.
— Что значит «Не советую» — возмутилась та.
— Вы не должны что‑либо здесь трогать.
— Вы сами здесь все перетрогали.
— А почему бы и нет? — невозмутимо произнес Мейсон. — Интересы его жены представляю я. Ей по праву полагается половина всего имущества. Другая половина будет определена путем наследования.
— Да как вы… вы…
— Успокойтесь, пожалуйста, мисс Нордж. Полицейский убрал пистолет в кобуру.
— Давайте разберемся. Что тут происходит? Мабель Нордж с негодованием произнесла:
— Она его убила. Он знал, что она собиралась сделать это и оставил конверт, в котором приводятся доказательства, которые могут все подтвердить.
— Что вы хотите сказать этим «оставил доказательства?» — спросил Мейсон.
— Он передал письмо мне.
— И просил вас сохранить его?
— Просил, чтобы в случае его смерти я прочла письмо и сообщила о нем властям.
— Вы его не вскрывали?
— Конечно, нет! — возмущенно ответила она.
— Значит, вам не известно его содержание?
— Я… я только знаю, что он мне сам говорил.
— Он не говорил, что конкретно содержится в этом письме?
— Он говорил, что… в общем он дал понять, что может умереть в любую минуту. |