Связи во всех больших городах».
Ниже, в углу, имелась еще одна надпись — «Вход».
Мейсон толкнул дверь.
Блондинка точь‑в‑точь кинозвезда, только что сошедшая с экрана, окинула его оценивающим взглядом и улыбнулась:
— Доброе утро, кого вы желаете видеть?
— Мистера Оллгуда.
— Вы предварительно договаривались с ним?
— Нет.
— Боюсь, что он…
— Сообщите ему, мое имя Перри Мейсон.
У нее моментально взлетели вверх брови, голубые глаза широко раскрылись.
— Вы хотите сказать — адвокат мистер Мейсон?
— Да.
— Бегу, мистер Мейсон, подождите одну минутку. Она метнулась к коммутатору, взяла трубку, собралась было соединиться с кабинетом шефа, но, очевидно, передумав, вскочила с места и со словами «я сейчас» исчезла за дверью внутреннего помещения. Через несколько секунд она остановилась на пороге, широко распахнув двери.
— Пожалуйста, сюда, мистер Мейсон, мистер Оллгуд примет вас немедленно.
Раймонд Оллгуд был человеком средних лет. Его лицо с кустистыми бровями было изрезано глубокими морщинами. Глаза скрывали большие очки в черной оправе. Высокий лоб венчала классическая лысина, и лишь возле ушей красовались завитки серовато‑бурых волос.
Казалось, он был польщен и одновременно обеспокоен неожиданным визитом знаменитого адвоката.
— Доброе утро, — заговорил он, поднимаясь для рукопожатия. — Вы доставили мне своим приходом огромное удовольствие. Я слышал о вас бесконечно много. Надеюсь, мое агентство окажется вам полезным.
Мейсон опустился в кресло, скрестив длинные ноги, достал сигарету, постучал ею о подлокотник, изучая человека, сидящего за письменным столом.
— Может быть, желаете сигару? — любезно предложил Оллгуд.
— Благодарю, сигарета меня вполне устраивает. Оллгуд нервно отрезал кончик сигары, чиркнул спичкой о крышку своего стола, закурил и уселся поудобнее в своем скрипучем вращающемся кресле.
— Могу ли я чем‑нибудь быть вам полезен? — осведомился он.
— По роду своей деятельности мне довольно часто приходилось прибегать к услугам детективных агентств. До сих пор мои поручения успешно выполняет Детективное агентство Дрейка.
— Да, да, понятно. Но, очевидно, вы нуждаетесь в дополнительных услугах?
— Да. Вы выполняли кое‑какие поручения мистера Джона Визерспуна из Ред‑Ривер‑Вэлли?
Оллгуд откашлялся и поправил очки.
— Хм, как вы понимаете, мы не имеем права обсуждать дела наших клиентов.
— Тут случай особый…
— Что вы имеете в виду?
— Произошла утечка информации…
Оллгуд решительно возразил:
— Только не по нашей вине!
Мейсон не стал спорить, его внимательные глаза неотрывно следили за детективом.
Оллгуд в волнении заерзал в кресле, ему никак не удавалось найти удобную позу.
— Могу ли я… разрешите поинтересоваться… Каков ваш интерес в этом деле?
— Визерспун — мой клиент.
— О!
— Произошла утечка информации, — настаивал Мейсон. — Меня это не устраивает, и я намерен выяснить, как это могло произойти.
— Вы уверены, что не ошибаетесь?
— Абсолютно.
Кресло под Оллгудом протяжно заскрипело. Мейсон продолжал в упор глядеть на собеседника. Оллгуд откашлялся:
— Я буду вполне откровенен с вами, мистер Мейсон. У меня работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине.
— Где он сейчас?
— Не знаю. Я его уволил.
— Почему?
— Он… недобросовестно относился к работе. |