— Мистер Даттон засвидетельствует, что один из бриллиантов, найденных под столом в офисе адвоката Мейсона, идентичен с бриллиантом, находившимся в коллекции Манро Бакстера.
— И что из этого? — удивился защитник. — Ведь такого рода факт не имеет никакой связи с обвиняемым. Джефферсон не давал ей этих бриллиантов. Даже если мы примем показания Мэй Джордан за чистую монету и предположим, что она вынесла бриллианты из офиса «Южноафриканской Компании», вместо того, чтобы подложить, прокуратура не может винить обвиняемого в том, что сделал Уолтер Ирвинг.
— Но это было сделано в его присутствии, — возразил Гамильтон Бергер. — И как часть общей акции.
— Вы не доказали ни одного из этих обвинений, — ответил с полным спокойствием защитник.
Судья Хартли задумчиво погладил себя по подбородку.
— Я склонен принять предложение защиты, господин прокурор. Суд довольно долго раздумывал над этим аспектом дела.
— Высокий Суд, — обратился с отчаянием в голосе Гамильтон Бергер. — Дело, которое я представляю, было тщательно изучено перед началом процесса. Я доказал, что бриллианты были у Манро Бакстера в ту минуту, когда он прыгнул за борт туристического лайнера, а потом их нашли у обвиняемого.
— Их не нашли у обвиняемого, — поправил его Мейсон.
— В офисе, от которого у него был ключ, — процедил сквозь сжатые зубы Гамильтон Бергер.
— У портье был ключ, у уборщицы был ключ, Уолтер Ирвинг имел ключ.
— Верно, — подтвердил судья Хартли. — Прежде, чем вы докажете связь обвиняемого с делом, нужно доказать, что бриллианты были у него. Это основной элемент.
— Но, Высокий Суд, ведь это было уже доказано. Два из этих бриллиантов были предложены свидетелю, Мэй Джордан, как форма платы за молчание на тему переписки. Мы доказали, что Манро Бакстер выплыл и схватился за леску, привязанную к толстой палке, что обвиняемый нанес ему удары ножом, забрал пояс с бриллиантами, привязал к телу груз, а затем отбуксировал тело на место, где глубина воды давала лучшую гарантию утопить труп.
Судья Хартли отрицательно покачал головой.
— Это совершенно другие проблемы и они не имеют связи с предложением защиты об исключении показаний Мэй Джордан. Но если мы должны верить всем показаниям свидетелей обвинения и всем вытекающим из них заключениям, что необходимо при рассмотрении такого рода предложений, то существует реальная возможность того, что одно из этих заключений будет достаточным для его неприятия. Поэтому сейчас я прошу сформулировать предложение, но оставляю себе право окончательного решения. А теперь я слушаю, господин прокурор.
Гамильтон Бергер снова вызвал Макса Даттона на место для свидетелей. Даттон заявил, что один из бриллиантов, находившихся в жевательной резинке, приклеенной к столу в офисе мистера Мейсона, принадлежит к коллекции Бакстера.
— У меня нет вопросов, — сказал защитник, когда прокурор передал ему свидетеля с целью повторного допроса.
— Доказательная часть процесса закончена, — заявил драматическим тоном Гамильтон Бергер.
— Высокий Суд, предложение, которое я хочу теперь сделать, требует отсутствия господ присяжных, — обратился Мейсон к председателю присяжных.
— Господ присяжных просят удалиться из зала на пятнадцать минут, во время которых они должны помнить о предупреждении, сделанном ранее Судом.
Когда за последним присяжным закрылись двери, судья Хартли кивнул головой Мейсону.
— Прошу огласить предложение, — сказал судья.
— Обращаюсь к Высокому Суду с просьбой проинструктировать господ присяжных, чтобы они выдали оправдательный приговор, — деловым тоном сказал Мейсон, — на основании того, что не доказано ничего, что могло бы обосновать вынесение обвинительного приговора, а так же на основании того, что отсутствуют доказательства совершения убийства, а так же на основании того, что отсутствует «Корпус Дэликти», а так же на основании того, что отсутствуют доказательства связи обвиняемого с делом. |