Изменить размер шрифта - +
Господи, они все знают.
     - Просто приятельский ужин, в знак прощания. Вот и все.
     - Он изложил вам план похищения?
     -  Господи  Боже, нет! Мистер Дюваль, Бейзил никогда ни  с  кем  не
откровенничал. Особенно после гибели Кевина Стюарта. Всегда  держал  рот
на замке. Даже с Пату. Правда. Бейзил всегда один.
     - Да, - рявкнул Дюваль, - а сейчас он с моей женой!
     -  Мне  ничего  об этом не известно. Вы зря теряете  время.  -  Мак
встал,  повернулся к двери, взглянул на Дела Рея. - Зря проездил, козел.
Я  же  тебе  говорил,  что ничего не знаю об этом деле.  А  деньги  свои
получишь в пятницу, как я и говорил.
     Мак пошел к выходу.
     -  Подумайте  до  завтра, Макьюэн, - сказал ему в спину  Дюваль.  -
Поройтесь в памяти. Может, Бейзил говорил что-то такое, о чем  вы  сразу
не вспомнили.
     Мак повернул ручку двери.
     - Я не знаю, где Берк Бейзил. Действительно не знаю. Не тратьте зря
время.
     - Мистер Макьюэн!
     - Что? - Злость и страх душили Макьюэна. Где он возьмет эти чертовы
пятьдесят тысяч? Да еще к пятнице? С Делом Реем еще можно было  говорить
об отсрочке, но Дюваль - совсем другое дело. Он обернулся и с вызовом  -
хотя на душе кошки скребли - глянул в лицо адвоката. - Что еще, Дюваль?
     - Передайте мои наилучшие пожелания вашей жене.
     У Мака чуть сердце из груди не выпрыгнуло.
     - Моей жене? - хрипло переспросил он.
     - Тони - такая цыпочка.
     Мак перевел взгляд на Бардо, который сопроводил свои слова похабным
жестом. Дел Рей мерзко хихикнул.
     Мак медленно закрыл дверь. Не снаружи - изнутри.
     
                                Глава 26
     
     На  мгновение Грегори показалось, что он снова на сцене,  хотя  луч
прожектора был неярким, а свет - рассеянным. Слышались аплодисменты.  Не
овация, конечно, хлопки довольно сдержанные, но и на том спасибо.
     Однако, поморгав и сфокусировав взгляд, Грегори обнаружил,  что  он
вовсе  не  в театре, а луч прожектора оказался отражением луны в  мутной
воде.  За  аплодисменты он принял мерное постукивание лодки  о  какое-то
твердое  препятствие,  корягу, что ли. Нет, это  было  дерево,  растущее
прямо из воды; оно походило на какое-то жуткое полузатонувшее чудище. Но
Грегори  было  наплевать.  Парадоксально,  но  кошмарность  ситуации,  в
которой он очутился, притупила все чувства, даже страх.
     Болото  обладало свойством поглощать время, особенно  в  такие  вот
хмурые  дни,  когда,  от рассвета до заката, из всех  красок  в  природе
существовали только различные оттенки серого. По прикидкам
     Грегори  получалось, что прошло около тридцати шести часов  с  того
момента,  как  он  сбежал из дома Дредда, прошмыгнув  мимо  оглушительно
храпящего косматого монстра.
Быстрый переход