Он рассмеялся.
— А я решил, что вы работаете садоводом, — сказал он. — От вас пахнет цветами, вам это известно? Конечно, вы об этом знаете.
— Я пользуюсь парфюмом, — сказала она.
— Вы пользуетесь?..
— Аромат цветов в жидком виде. Король для меня сделал.
Он уставился на нее.
— Парфюм! — воскликнул он, шлепнув рукой по раскрытой перед ним книге. — А я-то думал, это какой-то бактерицидный препарат — героиня добавляла его в ванну. Ну, конечно! — Он поискал в словарных списках, взял карандаш, зачеркнул что-то, переписал. — Глупец, — бранил он себя. — Парфюм и perfume — одно и то же. Жидкие цветы. Как он это сделал?
— Не обвиняйте его в том, что он обманывает нас.
— Хорошо, больше не буду. — Чип положил карандаш.
— Все, что у нас есть, мы имеем благодаря ему, — сказала Маттиола.
— А что, собственно говоря, у вас есть? — сказал он. — Почти ничего — если только мы не воспользуемся этим малым ради попытки достичь большего. А он, похоже, вовсе не хочет, чтобы мы такие попытки предпринимали.
— Он более осторожен, чем мы.
Он смотрел на нее, стоявшую в нескольких метрах от него, у груды всяких древностей.
— Что вы сделали бы, — спросил он, — если бы мы каким-то образом узнали о существовании города неизлечимых?
Их взгляды встретились.
— Отправилась бы туда, — сказала она.
— И питались бы растениями и животными?
— При необходимости. — Она взглянула на книжку и задержала на ней внимание. — «Виктор и Каролина отобедали, кажется, с аппетитом».
Чип улыбнулся и сказал:
— Вы действительно женщина эпохи пред-У. Ведь не станете возражать?
Она промолчала.
— Вы позволите мне взглянуть на ваши груди? — неожиданно спросил он.
— Зачем?
— Из любопытства, только и всего.
Маттиола расстегнула верхнюю часть балахона и развела половинки в стороны. Груди ее были розовато-смуглыми, мягкими на вид конусами, вздрагивавшими в такт ее дыханию. Соски, тупые и розовые, под его взглядом, казалось, напряглись и потемнели. Он ощутил странное возбуждение, как от ласки.
— Они выглядят очень мило, — констатировал он.
— Я это знаю, — сказала она, закрывая и застегивая балахон. — И этим я тоже обязана Королю. Я привыкла думать, что я самый уродливый номер во всем Братстве.
— Вы?
— Покуда он не убедил меня, что это не так.
— Прекрасно! — сказал он. — Вы очень многим обязаны Королю. И не только вы, мы все. Почему вы пришли ко мне?
— Я вам сказала — изучать тот язык.
— Чушь, — сказал он, вставая. — Потому, что вы хотите, чтобы я приступил к поиску мест, которые не используются Братством, чтобы я нашел доказательства существования ваших «городов». Потому, что я стану это делать, а он — нет; потому, что у меня нет «здравомыслия» и я не стар и не довольствуюсь тем, что ерничаю по поводу ТВ-программ.
Маттиола направилась было к двери, но Чип поймал ее за плечо и повернул к себе.
— Останьтесь здесь, — сказал он решительно. Она испуганно взглянула на него, он взял ее за подбородок и поцеловал в губы, взял ее обеими руками за голову и прижал свой язык к ее стиснутым зубам. Она упиралась руками ему в грудь, крутила головой. |