Изменить размер шрифта - +
В большом городе события – важные и не очень – происходят постоянно. А в деревне, как правило, даже пустяковые происшествия помнятся годами. Да вы наверняка понимаете это. Как и то, что люди в деревне по‑разному толкуют о вас.

– Значит, в деревне знают уже, что я собираюсь поехать туда?

– В отличие от города, в деревне скрыть что бы то ни было невозможно. Кто‑нибудь да проговорится. И весть сразу же разлетится по всей деревне. Но, я думаю, не стоит тревожиться по этому поводу. Вообще имя человека, приехавшего из более или менее крупного города, у всех на устах. Вот я, например, не замужем пока, правильно? И чего только обо мне не болтают односельчане! Если все это принимать близко к сердцу, оно не выдержит. Как говорится, собаки лают – ветер носит. Жизнь в деревне… в самом деле ужасна…

– Но в положении Мияко‑сан и Тэрады‑сан есть различия. Мияко‑сан, конечно, нелегко, но что касается Тэрады‑сан, ему требуется особое бесстрашие.

На мою душу снова опустилась тяжесть. Но, не слишком сильный духом от природы, я вдруг почувствовал прилив мужества.

Стараясь говорить как можно спокойнее, я произнес:

– Вы много полезного рассказали мне. Спасибо огромное. Прав был Сува‑сан, когда говорил, что поездка в деревню станет огромным испытанием для меня. Я, мне кажется, это хорошо осознал. Но, Мори‑сан…

– Да…

– Я, кажется, задаю много лишних вопросов, однако… Остался еще один, который я непременно должен задать.

– Да. Что именно?

– Как я понимаю, меня в деревне ненавидят. А вы не знаете, кому я ненавистен более всего? Кто хочет, чтобы я вообще не появлялся в деревне?

– М‑м‑м… А почему вы об этом спрашиваете? Во‑первых, далеко не все прямо‑таки ненавидят вас. Вы не правы, если восприняли все так болезненно…

– Я объясню вам, почему задал такой вопрос. Вот посмотрите. Почитайте. Не так давно я получил это письмо. – Я протянул им письмо, которое… да нет, помню точно: письмо пришло утром того дня, когда был отравлен старик Усимацу; то самое зловещее письмо‑предупреждение.

Адвокат Сува и Мияко Мори прочли письмо, и глаза их округлились. Они обменялись взглядами.

– Мори‑сан, как вы думаете, между этим письмом и смертью дедушки есть какая‑нибудь связь? Может быть, кто‑нибудь хочет, чтобы я держался от деревни подальше или совсем не приближался к ней? Замышляет в отношении меня какое‑нибудь зло?

Далее Мияко, человек выдающейся выдержки, и та побледнела, прочитав письмо, и не сразу нашла в себе силы ответить на мой вопрос.

Сува тоже нахмурился:

– Вполне логично предположить, что если в деревне кто‑то написал такое письмо, этот же человек мог и отравить старика.

– Мияко‑сан, а вы что думаете по этому поводу?

– Даже не знаю…

– Может, это проделки Синтаро? Прежде всего, приходит на ум его имя.

– Да вы что… – Мияко внезапно побледнела, ее губы еле заметно задрожали. И я, и адвокат Сува не могли не обратить на это внимания. – Синтаро‑сан приходится вам двоюродным братом…

– Да‑да‑да… Он ведь служил, был майором… Мияко‑сан, у вас есть какие‑нибудь другие предположения?

– Предположения… Другие предположения… Да нет, нет у меня никаких предположений. Понятия не имею, кто бы это мог быть… А Синтаро… Уйдя в отставку, он очень переменился. Раньше был деловой, энергичный, а теперь как‑то опустился, постоянно брюзжит. Так считаю не только я, вся деревня избегает общения с ним. Ну и он… Тоже ни с кем не общается. Поэтому… Поэтому мне трудно сказать, что за мысли бродят в его голове, какие чувства обуревают его. Но… Но я не думаю, что он способен на такое.

Быстрый переход