Оказывается, и Норико тоже. Поистине нельзя судить о человеке по его виду… Если говорить о Харуё, то можно допустить наличие своего рода ревности в ее отношении к Мияко. Но не думаю, что эта ревность присутствует у наивной Норико. Если две такие разные женщины высказывают практически одно и то же мнение, можно считать его достаточно объективным. А вот я не воспринимал Мияко как роковую женщину, она мне казалась просто немного ветреной.
Синтаро
Интересно, сколько времени мы просидели там? Я, к несчастью, забыл наручные часы. Мне казалось, что прошла целая вечность. Норико никак не отпускала меня. Общих тем для беседы у нас было не так уж много, но ей достаточно было того, что я сижу рядом. Она вспоминала что‑то, о чем‑то рассказывала. Разговоры ее напоминали бесконечную сказку, в которой не было и следов ехидства, злословия, недоброжелательности, и в какой‑то момент я, неожиданно для себя самого, почувствовал, что впервые после приезда в Деревню восьми могил я обретаю ощущение покоя. Меня постоянно окружали здесь лица людей озлобленных, ощетинившихся словно ежи, готовые исколоть всех подряд. А сегодняшняя встреча дала мне возможность расслабиться и взглянуть на людей, на жизнь вообще новым, более объективным и одновременно просветленным взглядом. Я рассеянно слушал бесконечную, но такую милую болтовню Норико, пока до нас не донесся откуда‑то бой стенных часов. Двенадцать! – Уже двенадцать часов! Очень поздно, пора идти.
– Да, действительно…
Даже до Норико дошло, что расставаться все‑таки придется.
– Надо домой. Хотя брат, кажется, еще не вернулся, – грустно сказала она.
– Все же – куда он уходит? Да еще каждый вечер…
– Представления не имею. Когда‑то мог до утра засиживаться за го, очень любил эту игру. Но после того, как вернулся в деревню, перестал играть, здесь не с кем.
Норико, казалось, не беспокоило ночное отсутствие брата, а меня почему‑то мучил вопрос, где и как проводит ночи Синтаро.
– Когда ж он обычно возвращается? – не удержавшись, спросил я.
– Понятия не имею. Когда он приходит домой, я всегда сплю.
– А в котором часу вы спать ложитесь, Нори‑ко‑сан?
– Часов в девять–десять. Сегодня – исключение. Но я так рада, что не спала. Благодаря этому я увиделась с вами… Послушайте, Тацуя‑сан, вы завтра вечером придете ко мне?
Норико спросила таким тоном, будто это уже дело решенное. Обезоруженный ее бесхитростностью, я не мог ответить отказом.
– Можно, конечно. Только если не будет дождя.
– Конечно, если будет лить дождь, из дома не выйти…
– И у меня есть просьба к вам, Норико‑сан: пообещайте никому не рассказывать, что сегодня ночью видели меня тут. И ни в коем случае не говорите об этом Синтаро.
– А почему? – Удивленная Норико уставилась на меня округлившимися глазами.
– Так надо. И молчите не только о сегодняшней ночи, но и о завтрашней, если мы встретимся тут. Если вы не сдержите обещания – я не буду больше приходить.
Это подействовало.
– Хорошо, я никому ничего не скажу. Но тогда вы будете приходить ко мне каждый вечер?
Женщины – дипломаты от природы. При всей своей наивности Норико ловко продвинулась в желанном направлении. Ну что тут поделаешь? Я печально улыбнулся;
– Буду.
– Обязательно?
– Да. Обязательно. Ну ладно, Синтаро‑сан скоро должен вернуться домой. Идите и вы, Нотт‑тян.
Это ласковое обращение вырвалось у меня неожиданно для себя самого.
Она послушно кивнула в ответ.
– Что ж, Тацуя, до свидания!
– До свидания.
Пройдя по склону пять‑шесть шагов, Норико снова обернулась:
– До свидания!
– Ага, пока!
Норико продолжала спускаться по склону, но вдруг вскрикнула и остановилась. |