Изменить размер шрифта - +
Там подавали блюда североитальянской кухни с французским привкусом, простые, но отлично приготовленные.

Несмотря или, возможно, благодаря неурочному часу народу было полно, причем большинство столиков занимали постоянные посетители, явных туристов особенно не наблюдалось. Официант своей манерой поведения дал понять, что если их ужин будет состоять меньше чем из пяти блюд, это будет равносильно нанесению оскорбления ресторану и ему лично. По заведенному там порядку они съели суп и салат, макароны и филе барашка с молодой морковью и спаржей, крем-карамель на десерт, запивая все это соответствующими винами и ликером с запахом миндаля и постоянно удивляясь, как итальянцам удается вместить в себя столько пищи.

Выйдя из ресторана, они направились к гостинице, как вдруг увидели идущих навстречу Натали и Тимоти.

— Портье сказал, что посоветовал вам этот ресторан, — объяснила Натали, — а я не поверила, что вы пошли есть в итальянское время.

— Еще неделька, — подхватил Роун, — и мы будем куда больше похожи на итальянцев, чем они сами.

— Вы-то можете это выдержать — вон вы какие стройные, а мне пришлось бы сразу отправиться на воды для похудения. Я хотела спросить Джолетту, что такое она сказала Цезарю? Он мне звонил, совершенно убитый горем, но я ничего не поняла.

— Ничего я ему не говорила, — ответила Джолетта.

— Все-таки, наверное, сказала. Он сходит с ума, хочет вернуться в свой родной городок — какое-то небольшое местечко под Венецией с непроизносимым названием, чтобы там прийти в себя. Его обидело то, как ты на него смотрела, и из-за тебя он сам себя перестал уважать. По крайней мере, так я поняла.

— А-а… — протянула Джолетта.

— Наверняка ты знаешь, что с ним случилось. Цезарь замечательный парень. Честное слово, я жалею, что попросила его отнестись к тебе поласковее.

— Я тоже, — тихо сказала Джолетта.

— Наверное, не надо было этого делать, хоть я и не знаю, что произошло, — сокрушалась Натали. — Мне просто показалось, что будет неплохо, если кто-нибудь сблизится с тобой и попробует выведать, что ты затеваешь.

— О боже, Натали! — с негодованием воскликнул Тимоти. Кровь ударила Джолетте в голову, она медленно сжала кулаки.

— Это был нечестный трюк, — медленно проговорила она. — Тебе не пришло в голову, что, может быть, Цезарь это понял и почувствовал себя виноватым?

— Цезарь? — Натали подняла брови. — Не думаю, что он способен чувствовать вину.

— По-моему, ты его недооцениваешь, — серьезно сказала Джолетта.

— А ты нет? — с нервным смешком воскликнула Натали. — Честно говоря, не понимаю, на что тебе жаловаться — тебя никак не задело знакомство с ним. Я думала, моей кузине польстит внимание красивого мужчины, эдакая amore по-итальянски.

— Очень мило с твоей стороны. Может, я должна сказать тебе спасибо? — Джолетта изо всех сил старалась, чтобы в ее голосе не прозвучали обида и гнев, кажется, ей это не удалось.

Натали слегка покраснела и по-прежнему вызывающе продолжила:

— Так или иначе, пострадала одна только я. У меня с Цезарем был роман, но после того, как я познакомила вас в Париже, он едва обращает на меня внимание. Этот красавчик питает нежные чувства к тебе — может быть, потому, что ему кажется, будто он спас тебе жизнь в той смехотворной автокатастрофе. Наверное, благодаря этому он почувствовал себя галантным, благородным и так далее.

— Извини, — усмехнулась Джолетта. — Я вовсе не хотела разрушить ваши отношения.

Быстрый переход