Изменить размер шрифта - +
Одна смотрела умильно, другая насупилась. Третья плакала. Четвертая — будто спала. Безмолвные, лежали они рядышком, словно дети в своих кроватках.

Тамара переводила зачарованный взгляд с одной куклы на другую. Они были невероятно реалистичными. Она подумала, что если коснется пальцем одной из них, то почувствует не холодный материал, а живое тепло. Она протянула руку…

— Они тебе приглянулись? — прозвучал у нее за спиной надтреснутый голос.

Тамара подскочила. Она обернулась и ее глазам предстала дряхлейшая старуха, каких ей только доводилось видеть. Иссохшее ее лицо избороздили глубокие морщины. Седые волосы свисали жесткими, как солома, прядями. Раскосые глаза напоминали узкие щелочки.

— Это вы их сделали? — спросила Тамара.

— Всех и каждую, голубушка.

— Я таких никогда еще не видела. Они такие реалистичные!

— Нет ни одной, которая походила бы на другую, — прервала ее старуха, — и они совершенны до мелочей. Давай, взгляни поближе.

Нил пихнул Тамару.

— Есть хочу, — заныл он.

— Дам я тебе поесть, потерпи минутку! — огрызнулась Тамара.

— Ах ты мой сладенький! — заворковала пожилая леди. — Славный маленький человечек. Пожалуй, у меня найдется печенье для такого милого мальчугана.

Услышав слово «печенье», Нил заметно повеселел. Тамара же снова повернулась к кукле, которую рассматривала. Та была одета в пурпурное платье с белой оторочкой.

Тамара взяла ее в руки.

— Ого! Весит прямо как настоящий ребенок! — удивилась она. — Потрясающе.

Положив куклу, она обернулась — и ей показалось, что старуха положила ладонь на макушку Нила. Жест был странный, почти торжественный; Тамаре он показался похожим на какое-то благословение.

Всего необычнее было лицо Нила в этот момент. Он стоял на месте, неподвижный и тихий.

Тамара схватила Нила за руку, пожалуй, сильнее, чем намеревалась, и потащила его прочь от палатки с куклами.

— Пошли, нам пора, — поспешно проговорила она. — Поблагодари тетю за печенье.

— Спасибо, — промямлил Нил с набитым крошками ртом.

Вскоре брат и сестра встретились с родителями, и дальше они пошли гулять по ярмарке вместе. Палатка с куклами им больше так и не встретилась.

 

Когда мистер Бейкер нагулялся вволю, а миссис Бейкер затарилась всевозможными лакомствами, которых должно было хватить семье до самого Рождества, все четверо залезли в машину и поехали домой.

Нил не вертелся на сиденье, как по пути на ярмарку. Он вообще ничего не делал. Сидел неподвижно и смотрел прямо перед собой.

Миссис Бейкер обратила внимание на его необычно тихое поведение только когда они приехали домой. Она пощупала ему лоб.

— Тед, он весь горит, — сообщила она мужу.

— Наверное, перевозбудился за день, — успокоил ее мистер Бейкер. — У меня есть детский аспирин. Нил, иди ложись.

— Не хочу ложиться. Сейчас день, — вяло запротестовал Нил. Но его все равно отвели наверх и уложили в постель.

Миссис Бейкер помогла Нилу переодеться в пижаму и нежно положила ладонь ему на лоб. Тамара поднялась наверх как раз в тот момент, когда миссис Бейке со смешком отняла руку.

— Во что это вы вляпались, молодой человек? — осведомилась она, вытирая руку. — У тебя в волосах какая-то гадость.

— Кукольное желе, — тихо пробормотал Нил, прежде чем провалиться в беспокойный, лихорадочный сон.

 

Ближе к вечеру Нил покрылся мелкой сыпью. Лицо его стало бледным, как полотно.

Быстрый переход