Изменить размер шрифта - +
 — Флетчер повернулся к начальнику полиции Калверу и детективу Петровскому, сидевшим в первом ряду. — Это, как объяснил нам капитан Петровский, — одна из тех элементарных ошибок, которые так часто делают непрофессиональные преступники. — Флетчер обернулся и, взглянув на Ребекку, добавил: — Может быть, вы забыли снять часы и бусы, миссис Эллиот, но вы не забыли снять платье. — Флетчер облокотился на перила скамьи присяжных и произнёс без всякого выражения: — Потому что вы это сделали только тогда, когда убили своего мужа.

Несколько зрителей разом поднялись, и судья застучал молоточком, пока не установилась тишина. Тогда прокурор штата громко сказал:

— Я возражаю. Каким образом то, что миссис Эллиот не сняла часы, доказывает, что она убила своего мужа?

— Я согласен с вами, мистер Эбден, — поддержал его судья и, повернувшись к Флетчеру, добавил: — Это — квантовый скачок, советник.

— Тогда я охотно проведу прокурора штата по всей истории шаг за шагом, ваша честь. — Судья кивнул. — Когда мистер Картрайт подошёл к дому мистера Эллиота, он услышал спор между мистером Эллиотом и его женой. После того как он постучал, дверь открыл мистер Эллиот, а миссис Эллиот не было видно. Я готов поверить, что она побежала вверх по лестнице, чтобы подслушать, что произойдёт внизу. Но когда раздался первый выстрел, она спустилась в коридор и услышала звуки ссоры между её мужем и моим клиентом. Через три или четыре минуты мистер Картрайт спокойно вышел из кабинета, прошёл по коридору мимо миссис Эллиот и открыл входную дверь. Поэтому, когда позже ночью его допрашивали, он сказал полиции, что она была одета в декольтированное синее платье и что на ней были жемчужные бусы. Если присяжные рассмотрят фотографию миссис Эллиот, то, если я не ошибаюсь, они увидят, что на ней — те же самые жемчужные бусы, что и сейчас. — Ребекка тронула рукой свои бусы, а Флетчер продолжал: — Но вы не обязаны верить словам моего клиента, миссис Эллиот, вот — ваше собственное заявление. — Он перевернул страницу обвинительного дела и прочёл: — «Я вбежала в кабинет, увидела, что мой муж лежит в углу, и позвонила в полицию».

— Это верно: я позвонила домой мистеру Калверу, он уже это подтвердил.

— Но почему вы сначала позвонили начальнику полиции?

— Потому что мой муж был убит.

— Но, миссис Эллиот, как вы показали детективу Петровскому через несколько минут после смерти вашего мужа, вы увидели, что ваш муж лежит в углу кабинета, а у него изо рта течёт кровь, и сразу же позвонили начальнику полиции.

— Да, именно так.

Флетчер повернулся к присяжным.

— Если бы я увидел, что моя жена лежит в углу комнаты, а у неё изо рта течёт кровь, я бы прежде всего попытался выяснить, жива ли она ещё, а если жива, то не звонил бы в полицию, а вызвал бы «скорую помощь». А вы даже не попытались вызвать «скорую помощь», миссис Эллиот. Почему? Потому что вы уже знали, что ваш муж мёртв.

В зале снова поднялся шум, а репортёры, не искушённые в стенографии, лихорадочно старались успеть всё записать.

— Миссис Эллиот, — продолжал Флетчер, когда судья перестал стучать молоточком, — позвольте мне повторить слова, которые вы недавно сказали, когда вас допрашивал прокурор штата. — Флетчер взял со стола свой блокнот и начал читать: — «Я вдруг вся похолодела, и мне показалось, что я теряю сознание. Я выползла в коридор и упала на пол». — Флетчер положил блокнот на стол, посмотрел на миссис Эллиот и сказал: — Вы всё ещё не позаботились выяснить, жив ли ваш муж, но вам и не нужно было это выяснять, потому что вы знали, что он мёртв; в конце концов, ведь это вы его убили.

Быстрый переход