Изменить размер шрифта - +

— Но если бы даже я так думала, — возразила Ребекка, потеряв самообладание, — только второй выстрел имеет значение, потому что именно он убил Ралфа. Может быть, вы забыли, что первая пуля попала в потолок; или вы считаете, что мой муж почему-то застрелился?

— Нет, не считаю, — сказал Флетчер. — Но, может быть, вы теперь расскажете суду, что именно вы сделали, когда услышали второй выстрел.

— Я вышла на верхнюю площадку лестницы и увидела, как мистер Картрайт выбежал из дома.

— Он вас видел?

— Нет, он только оглянулся и исчез.

— Едва ли, миссис Эллиот. Я думаю, он ясно вас видел, когда спокойно прошёл мимо вас по коридору.

— Он не мог пройти мимо меня, потому что я была на верхней площадке лестницы.

— Я согласен, что он не мог бы вас видеть, если бы вы находились на верхней площадке лестницы, — сказал Флетчер, вернувшись к своему столу и выбрав из пачки фотографию, которую протянул свидетельнице. — Как вы видите на этой фотографии, того, кто вышел из кабинета вашего мужа и прошёл по коридору, невозможно увидеть с верхней площадки лестницы. — Он помолчал, чтобы присяжные оценили сказанное, а затем продолжил: — Нет, миссис Эллиот, вы не стояли на верхней площадке лестницы, вы находились в коридоре, когда мистер Картрайт вышел из кабинета вашего мужа; и если вы хотите, чтобы я попросил судью прервать судебное заседание и позволить присяжным побывать в вашем доме и удостовериться в правильности вашего заявления, я охотно выполню это пожелание.

— Ну, я могла быть несколько ниже на лестнице.

— Вы не были на лестнице, вы были в коридоре, и вы были не в халате, как утверждали, а в синем платье: в этом платье вы провели вечер у друзей и поэтому, естественно, не видели телевизионных дебатов.

— Я была в халате, и это доказывает фотография.

— Да, есть фотография, — подтвердил Флетчер, вернувшись к своему столу, — которую я охотно представляю как вещественное доказательство номер сто двадцать два, ваша честь.

Судья, прокурор и представители прокуратуры начали листать дело, а Флетчер подал Ребекке копию фотографии.

— Вот, — сказала она, — всё, как я говорю: я сижу в коридоре в халате.

— Да, миссис Эллиот: эту фотографию сделал полицейский фотограф. Но мы её увеличили, и на ней все подробности видны яснее. Ваша честь, я хотел бы представить эту фотографию как вещественное доказательство.

— Я возражаю, ваша честь, — воскликнул мистер Эбден, вскакивая с места. — У нас не было возможности изучить эту фотографию.

— Эта фотография, мистер Эбден, была в вашем распоряжении несколько месяцев, — напомнил ему судья. — Ваше возражение отвергается.

— Пожалуйста, внимательно рассмотрите фотографию, — попросил Флетчер, отойдя от миссис Эллиот и вручив увеличенную фотографию прокурору штата; судебный секретарь раздал по одной копии этой фотографии всем присяжным.

Флетчер повернулся к Ребекке.

— Пожалуйста, скажите суду, что вы на ней видите.

— Я сижу в коридоре в халате.

— Верно, а что на вашем левом запястье и на шее?

Ребекка побледнела.

— Я думаю, что это ваши наручные часы и ваши жемчужные бусы, — Флетчер ответил на собственный вопрос. — Помните? Часы и бусы, которые вы заперли в сейф перед тем, как лечь спать, потому что в округе в последнее время было много краж со взломом. — Флетчер повернулся к начальнику полиции Калверу и детективу Петровскому, сидевшим в первом ряду. — Это, как объяснил нам капитан Петровский, — одна из тех элементарных ошибок, которые так часто делают непрофессиональные преступники.

Быстрый переход