Изменить размер шрифта - +

    -  Где же она? - только успела произнести его мать, как увидела спешивших к ним Сяо и Хэшана. Молодые люди шли очень странно. Девушка чуть ли не тащила на себе волоком юношу, который нёс ведро воды (вообще-то там уже оставалось всего полведра). Наконец наша пара дошла до толпы, которую активно растолкала локтями (Сяо, конечно, пробивала дорогу, а Хэшан только шёл через расчищенный проход).

    -  Где дедушка? Неужели ещё в этой норе? - с ходу вопросила девушка.

    -  В общем-то да. Мы совсем забыли о нём, - вспомнили Ли Сяны. - Очень трогательно, что вы беспокоитесь о старике.

    Мать лисьего семейства попыталась было объяснить, что к чему, но Сяо её перебила:

    -  Извините, госпожа Ли Сян, я уже всё знаю. Покажите нам, где ход в эту пещеру.

    -  Да, да, конечно, пройдёмте в дом, - засуетилась женщина.

    Когда Сяо с Хэшаном прошли в дверь, застывшая с их приходом в ожидании чего-то нового толпа снова зашевелилась и уже активнее попыталась пробиться внутрь, понимая, что может пропустить самое главное. Но юноша протиснулся в проход, который был довольно узок, поэтому полностью загородил его, несмотря на то что был не так уж широк в плечах.

    -  Граждане, прошу соблюдать порядок. Вы знаете, что пытаетесь вторгнуться в частные, понимаешь, владения, тем самым нарушая статью императорского кодекса?

    -  Это что за законник нашёлся? - перебил его кто-то из толпы.

    -  Да это человек, жених нашей небезызвестной феминистки Сяо, - ответил кто-то.

    В толпе послышался неодобрительный гул.

    -  Человек? Вот до чего распустилась современная молодежь!

    -  Выходить за человека?! Возмутительно, как будто не осталось достойных лис.

    -  А как же Мышкодав? Ведь он ждал, когда эта ветреница вырастет. Поседеть успел, её дожидаючись, а она только хвостом вильнула у него перед носом.

    -  Наш герой Мышкодав совершает подвиги где-то в Западных горах, а она в это время…

    -  Всё! Всем молчать! - проревел, больше не в силах это слушать, Хэшан. Толпа от неожиданности сразу онемела. - А что это за Мышкодав такой? И почему я в первый раз о нём слышу? - грозно вопросил юноша.

    Лисы явно не стали бы долго терпеть такую наглость. Студента спасла будущая супруга, волоком втащившая его внутрь. Она захлопнула дверь и гневно произнесла:

    -  Я тебя сколько ждать должна? Смотри, что там творится, - и Сяо указала рукой в направлении огромной дыры в стене. Земля в проходе успела обвалиться, и в образовавшийся проём было видно всю пещеру от пола до потолка. Всё пространство в ней занимали большие ящики. Одни закрытые, другие - нет. Открытые были доверху набиты петардами и хлопушками, без которых не обходился ни один праздник в деревне, где жил Хэшан. Но были здесь и не такие безобидные штуки. В закрытых ящиках были аккуратно сложены новогодние шутихи и салюты, начинённые порохом или селитрой - точно определить было трудно, но запах стоял ужасный. У протрезвевшего юноши разом пропали все ревнивые мысли о некоем Мышкодаве и Сяо.

    -  О-ба-л-деть! - только и смог произнести он, увидев, что как раз на одном из этих ящиков стоит горящая свечка. А рядом на другом ящике сидел старенький дед-лис в поношенном халате, спокойно покуривая трубку. Заметив наконец, что он стал центром внимания, старик вынул трубку изо рта и положил недалеко от себя, чтобы сразу дотянуться, - как раз на ящик с хлопушками, на котором стояла свечка, а среди них, надо сказать, намешались и петарды, кокетливо выставившие фитили, словно приглашая: «Подожги меня!»

    Хэшан нашёлся быстро: не успела Сяо полуобморочно повиснуть у него на руке, как он спокойно произнёс:

    -  Пожалуйста, продолжайте курить, дедушка.

Быстрый переход