Я пущу вас к нему, если вы действительно этого хотите. Но не раньше, чем будет обследовано место преступления. Я ведущий следователь по этому делу, но даже я не могу пока увидеть вашего отца. Так что прошу вас успокоиться. В вашем положении самое главное — это успокоиться.
Молодой человек опустил глаза и кивнул. Босх дружески коснулся его плеча.
— Вот и хорошо, — согласился он.
— Где моя мать?
— Она в подсобке, ее допрашивает другой детектив.
— Могу я видеть хотя бы ее?
— Да, я провожу вас через минуту. Только сначала мне нужно задать вам несколько вопросов. Не возражаете?
— Да, хорошо. Задавайте.
— Итак, меня зовут Гарри Босх. Я веду это дело. Я непременно найду того, кто убил вашего отца. Обещаю вам.
— Не давайте пустых обещаний. Вы его даже не знали. Вам все равно. Для вас он просто очередной… впрочем, не имеет значения.
— Очередной кто?
— Я же сказал: не обращайте внимания.
Босх некоторое время пристально смотрел на него, а потом задал следующий вопрос:
— Сколько вам лет, Роберт?
— Мне двадцать шесть, и я хотел бы видеть свою мать.
Он сделал движение, выдающее его желание прорваться в служебное помещение магазина. Босх решительно преградил ему путь. Молодой человек был силен, но Босх без особого труда справился с ним. Юноша остановился, пристально глядя на полицейского.
— Позвольте мне сначала показать вам кое-что, а потом я отведу вас к вашей матери, — стараясь сохранять спокойствие, проговорил Босх.
Он отпустил руку Ли, а затем достал из кармана книжечку спичек и протянул ему. Молодой человек уставился на нее с удивлением.
— Что это значит? Мы когда-то раздавали такие спички в качестве бонуса, но потом дела пришли в упадок и мы отказались от лишних трат.
Босх положил спички обратно в карман.
— Я получил их в магазине вашего отца двенадцать лет назад, — пояснил он. — Вам в то время было, как я понимаю, четырнадцать лет. Тогда в этом городе происходило что-то вроде восстания. Дело было как раз вот здесь, на этом перекрестке.
— Я помню. Они разграбили магазин и избили моего отца. Ему не следовало вообще возобновлять здесь торговлю. Мы с матерью говорили ему, что лучше открыть магазин в Сан-Фернандо, но он нас не слушал. Он не хотел позволить кому-либо выжить себя отсюда, и вот видите, что получилось.
Роберт беспомощно обвел рукой торговый зал.
— Дело в том, что я тоже был здесь в ту ночь, — признался Босх. — Двенадцать лет назад. Беспорядки были в самом разгаре, но закончились довольно быстро. И вот как раз здесь погиб один человек.
— Да, я знаю, полицейский. Его вытащили из машины.
— Я был с ним в той машине, но до меня не добрались. Я пробился к этому месту, потому и спасся. Мне очень хотелось курить, и я вошел в магазин вашего отца. Он продолжал стоять за прилавком, но мародеры выгребли из магазина все, вплоть до последней пачки сигарет.
Босх подбросил на ладони картонную книжечку.
— Я обнаружил уйму спичек, но нигде не было сигарет. И тогда ваш отец достал из кармана свою собственную пачку. У него оставалась одна, последняя, сигарета, и он отдал ее мне.
Босх вздохнул и умолк. Вот и все, что было…
— Я не знал вашего отца лично, Роберт, но непременно отыщу человека, убившего его. Не сомневайтесь, я сдержу обещание.
Роберт Ли кивнул.
— Ладно, — сказал Босх. — Идемте, повидаем вашу мать.
4
Детективы закончили обследовать место преступления и вернулись к себе в отдел только после полуночи. |